vocal:裏命 or む?(雙版本)
詞曲:もの憂げ
PV:丸島さめこ
中文翻譯:伊淪少しだけ 愛を知ったりして
稍微的 懂得什麼是愛了
少しだけ それを返してみた
稍微的 嘗試著回報它
少しずつ ふたりでひとつになった気でいたよ
漸漸地 覺得我們成為了一體
愛がなにかはわからないけど
我還是不明白愛為何物
あの日々は確かに美しかった
那些日子確實很美
私なんかに勿體ないほど 眩しかったよ
但也讓我感到配不上 太耀眼了
大切に 守られたりして
被珍視著 守護著
大切を 捧げたりもした
也把珍貴的東西 奉獻了出來
大切な はずだったのにね はずだったよね?
這是最重要的事情 應該是的 不是嗎?
あっけないよな あっという間に
真令人失望呢 如同轉瞬即逝般
さよならなんだぜ 愛も運命も
再見了 無論是愛情或是命運
くしゃみひとつで飛んでくような そんなもんだろ
如同打個噴嚏就飛走了一樣 大概就是這樣吧
今更 遅いよ遅いよ遅いよずるいよ
現在早已 太遲了太遲了太遲了真狡猾呢
溫もりだけ知らせて消えてった
只傳達了溫暖就消失
あなたはひどいね ひとりで歩いてゆけるの?
真過分 你能一個人繼續走下去嗎?
ふたりの愛なしで
沒有我們的愛
気がつけばそれは出て行って
不知不覺間 它已經離開了
この部屋はからっぽになった
這個房間已經變得空蕩蕩了
私までからっぽみたいだね がらんと泣いてる
連我也變得空蕩蕩的 空蕩蕩的哭泣
愛がなにかはわからないけど
我還是不明白愛為何物
あの日々は確かに暖かった
那些日子確實很溫暖
幸せだったよ。思い知らされる 胸の痛みに
曾經幸福過。也被心痛教訓過
聲が聴きたくて 名前を呼んでも
渴望聽到的聲音 是被呼喚的名字
愛を探しても どこにもないんだね
正尋找著愛 但也無處可循
ゴミ箱の奧 クローゼットの中 カーテンの裏…
垃圾桶深處 衣櫥裡 窗簾後…
少しだけ 愛を知ったりして
稍微的 懂得什麼是愛了
少しだけ それを返してみた
稍微的 嘗試著回報它
少しずつ ふたりでひとつになった気でいたよ
漸漸地 覺得我們成為了一體
翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
謝謝