ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【鏡音リン】セカイの狹間【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-06-16 21:18:31 | 巴幣 10 | 人氣 209


作詞:じっぷす
作曲:じっぷす
編曲:じっぷす
PV:ばんそうこう
唄:鏡音リン

中文翻譯:月勳


セカイの狹間で僕が見ていた
sekai no hazama de boku ga mite i ta
我在世界的夾縫中注視著你


狹い脳內駆け抜ける 曖昧で真っ白なキミ
semai nounai kake nuke ru     aimai de masshiro na kimi
穿過狹窄腦袋裡的 模糊不清且純白的你

未完成な感覚が夜を襲う
mikansei na kankaku ga yoru wo osou
尚未完成的感覺襲擊了夜晚

わかんないこの気持ちは 未分類のまま放置して
wa ka n na i ko no kimochi wa     mibunrui no ma ma houchi shi te
我依舊讓這種無法理解的情感 保持未歸類的狀態並置之不顧

目の前を歩いてる 芯の腐った 戀むさぼった
me no mae wo aruite ru     shin no kusatta     koi mu sa botta
我貪婪著 在我眼前行走著的 核心腐敗的戀愛


セカイの狹間は僕を見ていた
sekai no hazama wa boku wo mite i ta
世界的夾縫注視著我

辛そうな顔で戀してるって
tsurasou na kao de koi shi te rutte
「你一臉難受且正在談戀愛的模樣」

セカイの狹間は僕を知っていた
sekai no hazama wa boku wo shitte i ta
世界的夾縫認識了我

埋まらないこの心に解求む
umarana i ko no kokoro ni kai motomu
我向得不到滿足的這顆心尋求著解答


向こう三年「戀」はしない 痛い目ばっかはこりごり
mukou san nen "koi" wa shi na i     itai me bakka wa ko ri go ri
未來三年我不會談「戀愛」 我總是經歷了慘痛的教訓並吃了苦頭

不透明な感覚が朝を襲う
futoumei na kankaku ga asa wo osou
不透明的感覺襲擊了早晨

色んなこと薄れた頃にふとキミ誘っ
ironna ko to usure ta koro ni fu to kimi sasotte
我在許多事變得模糊之際突然邀請了你

名前さえも聞いたこと無いカフェに入って 笑い合って
namae sa e kiita ko to nai kafe ni haitte     warai atte
並進到甚至沒有聽過名字的咖啡店裡頭 相視而笑


セカイの狹間は僕を見ていた
sekai no hazama wa boku wo mite i ta
世界的夾縫注視著我

何だろうこの幸せな気持ち
nan da ro u ko no shiawase na kimochi
這種幸福的感覺是什麼呢

セカイの狹間は僕を知っていた
sekai no hazama wa boku wo shitte i ta
世界的夾縫認識了我

埋まってゆく心に是非を問う
umatte yu ku kokoro ni zehi wo tou
我向漸漸得到滿足的心詢問著是非


…駄目だ まるで化學反応
...dame da     ma ru de kagaku hannou
…不行了 這簡直就像是化學反應

お互いが距離を詰めてく
otagai ga kyori wo tsume te ku
彼此正在拉近距離

そんなつもりじゃない
so n na tsu mo ri jya na i
我並沒有如此打算啊

ただ遊ぶだけのはずだったのに
ta da asobu da ke no ha zu datta no ni
明明我本來打算玩玩的

この狀況は何ですか?
ko no jyoukyou wa nan de su ka?
但這個狀況是怎樣呢?


セカイの狹間は僕を見ていた
sekai no hazama wa boku wo mite i ta
世界的夾縫注視著我

気づけば繋がってる手と手
ki zu ke ba tsunagatte ru te to te
當回過神時我們的手已經牽在了一起

セカイの狹間は戀を知っていた
sekai no hazama wa koi wo shitte i ta
世界的夾縫認識了戀愛

初めてだよ 気を抜くと涙が出そうだ
hajime te da yo     ki wo nuku to namida ga desou da
我這可是第一次啊 當我鬆懈時淚水便快奪眶而出

あぁ 門限だね またどこかで
aa     mongen da ne     ma ta do ko ka de
啊啊 已經到了門禁呢 讓我們再次於某處相會

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作