ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】言いたいことは多分 巖見拓馬 (中、日歌詞)

Birpig | 2023-06-12 16:55:36 | 巴幣 0 | 人氣 228


言いたいことは多分 /想說的話可能是

翻譯:Birpig/バーピッグ
使用翻譯請標註出處與譯者名,注意使用翻譯的禮節
也請勿擅自修改後自稱原創翻譯,謝謝。

淺場の人の影に立ち 著いては揺れる波を見ていた
疲れたろ このまま目を閉じて眠るといい
站在淺灘的人影下 注視著逐波而至的海浪
累了吧 就這麼闔上雙眼入睡也沒關係

例えば幸せ 小さな手のひら
守れなかったものと守りすぎたものが
僕の悪い癖だな 溢れた日々を覆おうとした
平気さ 僕はまだ強くなれる
例如說幸福 像那憐愛的手掌
沒來得及保護的 與守護過度的事物
這是我的壞習慣 總試圖掩蓋湧現的美好時光
沒問題 我還能振作起來

夢を見ていた 長い間
遠くで見ていた後ろ姿
何度覚めても立ち止まったら泣いてしまいそう
それでも言いたいことは多分僕ら同じだと思う
長久以來 我一直作著夢
看著遠方的那背影
無論醒來多少次 一旦佇足就不禁落下眼淚
即便如此,相信我們想述說的大概是相同的吧

例えば歌聲 真夜中の電話
話せなかったことや話しすぎたことが
まだ締め付けるんだな 溢れた涙を落とした
平気さ 僕はまた歩き出せる
例如歌聲 在深夜的電話中
沒有說出口的話 與說得太多的事
還深深束縛著我 落下了滿溢的淚水
沒問題 我還邁得出下一步

夢を見ていた 長い間
遠くで見ていた後ろ姿
何度覚めても立ち止まったら泣いてしまいそう
それでも言いたいことは多分僕ら同じだと思う
長久以來 我一直作著夢
看著遠方的那背影
無論醒來多少次 一旦佇足就不禁落下眼淚
即便如此,相信我們想述說的大概是相同的吧

23/07/05 微修改了一下歌詞

創作回應

更多創作