作詞、作曲:あぽろ
歌:可不
翻譯:伊亞修斯
聞かせてほら オーライ
讓我聽聽你說的吧 沒事的(All right)
すっと心に晴れ間が差して
雲間的陽光忽然照進心裡
空も飛べるような気がしてるの
感覺就像能飛向空中一般的心情啊
靜まりかえった交差點で
在萬籟俱寂的十字路口
水溜りを眺めていた
望著那裡的水窪
少しだけ靴を入れてみたら
試著稍微把鞋子踩進去以後
蛙がそっと顔をだした
青蛙悄悄地抬起了頭
暗い日々に嫌気が差して
對陰沉灰暗的日子感到厭煩
遠く遠く逃げ出したいの
想逃到很遠很遠的地方啊
雨の粒が水面に落ちて
雨滴灑落在水面上
ぽろりぽろり音を奏でる
一滴滴奏響著聲音
ララバイ ララバイ
搖籃曲 搖籃曲(lullaby)
吹き抜けた風が頬を撫でる
吹過的風拂過臉頰
聞かせてほら オーライ
讓我聽聽你說的吧 沒事的(All right)
もっと深く耳を澄ませれば
如果再更仔細地去傾聽的話
重なり合うメロディ
便會彼此重疊的旋律
瞼を開けて オーライ
把眼睛張開 就沒事了(All right)
ずっと心に殘る痛みが
一直殘存在心中的痛苦
雨に包み込まれ 癒されてく
被雨水所包圍 漸漸地被療癒
帰り道寄った公園で
回家路上繞路時經過的公園
水溜りを飛んでいった
一腳跳進了水窪裡
ふわりふわりシャボン玉が
肥皂泡泡輕飄飄地
風に吹かれて飛ばされた
被風吹拂的四散飛舞
いつもいつも変わらない日々
一如往常從未改變的每一天
瞳閉じて思い浮かべた
閉上眼睛浮現了這樣的想法
もしももしも空を飛べたら
如果啊 如果能夠飛向天空的話
風に乗って雲の向こうへ
就乘著風去向雲的另一側
ララバイ ララバイ
搖籃曲 搖籃曲(lullaby)
どこまでも飛んでゆけ真っ直ぐに
飛向任何地方吧 筆直地前行
鮮やかに空を切り取って
俐落地劃過天空
どこまでも青く澄んでいた
每個地方都如此清澈蔚藍啊
水面を叩く 雨のロンド
敲打著水面 雨的輪舞曲
ゆらゆら空を舞った
搖搖晃晃地在空中飛舞
まだ今も夢を見ているの
「你現在依然在做著夢嗎?」
ずっと響き渡る雨音が
一直迴響著的雨聲
語りかけてくるわ
正對我訴說著啊
私はいま時を越えて
我現在將這超越時間的
微風に舞って空を駆ける
在微風中舞動的 在空中飛翔的
水飛沫をあげて飛ばすよ
水花送給你 讓它到處四濺
遙か彼方へ
飛向更遠的另一端
雨が上がれば オーライ
只要雨停下來 就會沒事的(All right)
きっと流れに身を任せれば
只要讓自己隨著水漂流的話
先に進めるから
一定能向前邁進
傘を回して オーライ
把傘轉一轉 就沒事了(All right)
すっと心に晴れ間が差して
雲間的陽光忽然照進心裡
空も飛べるような気がしてるの
感覺就像能飛向空中一般的心情啊
朋友推薦後覺得好聽就翻譯了!分享給各位