作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
唄:須田景凪
中文翻譯:月勳
心を持ち寄って重ねた日々の中に
kokoro wo mochi yotte kasane ta hibi no naka ni
在把心靠近且交疊起來(lái)的日子當(dāng)中
手離してしまった景色がいくつあったろう
tebanashi te shi matta keshiki ga i ku tsu atta ro u
不小心放開(kāi)手的風(fēng)景到底有多少個(gè)呢
靜かな體溫が觸れていた夜の隙間
shizuka na taion ga fure te i ta yoru no sukima
寂靜的體溫所碰觸到的夜晚縫隙
変わらないものを探して歩いた
kawarana i mo no wo sagashi te aruita
我探索著一成不變的事物
痛みを伴って並べた幸せなら
itami wo tomonatte narabe ta shiawase na ra
如果這是伴隨著疼痛並排列在一起的幸福的話(huà)
忘れる事が怖くて仕方ないよな
wasure ru koto ga kowaku te shikata na i yo na
我們將會(huì)害怕遺忘一切對(duì)吧
靜かな心じゃいられない 醜くとも
shizuka na kokoro jya i ra re na i minikuku to mo
即使無(wú)法靜下來(lái)的心 十分醜陋
変わりゆくものを今日だって見(jiàn)送った
kawari yu ku mo no wo kyou datte miokutta
我今天也會(huì)目送著漸漸改變的事物
いずれ來(lái)るさよならの奧で
i zu re kuru sa yo na ra no oku de
在總有一天將會(huì)到來(lái)的再見(jiàn)深處
消し去れない程の焦燥を
keshi sare na i hodo no syousou wo
感到了無(wú)法抹消殆盡的焦躁
明日の二人が此処にいたら
asu no futari ga koko ni i ta ra
要是明天我們將會(huì)待在這裡的話(huà)
どんな言葉を交わすのだろう
do n na kotoba wo kawasu no da ro u
會(huì)交談著什麼呢
君の姿が褪せないように
kimi no sugata ga ase na i yo u ni
為了不讓你的姿態(tài)褪色
今、見(jiàn)た景色は手離さないで
ima, mita keshiki wa tebanasana i de
請(qǐng)你在此刻、別放開(kāi)看過(guò)的風(fēng)景
それが僕らになるから
so re ga boku ra ni na ru ka ra
因?yàn)槟菍?huì)成為我們啊
言葉を失った季節(jié)の美しさも
kotoba wo ushinatta kisetsu no utsukushi sa mo
就連失去話(huà)語(yǔ)的季節(jié)的美麗
やがては心の最果てで乾くのだろう
ya ga te wa kokoro no sai hate de kawaku no da ro u
也將會(huì)在內(nèi)心的盡頭乾透吧
煩い心に任せて夜の先へ
urusai kokoro ni makase te yoru no saki he
交給感到煩躁的內(nèi)心並前往夜晚的盡頭吧
面倒な痛みは此処に捨てて行け
mendou na itami wa koko ni sute te ike
在這裡捨棄麻煩的疼痛吧
いずれ去る剎那の感情へ
i zu re saru setsuna no kanjyou he
為將會(huì)在總有一天離去的那一剎那的感情
戀々と殘る花束を
renren to nokoru hanataba wo
依戀不已地留下花束
明日の光を求めるのは
asu no hikari wo motome ru no wa
尋求著明天的光芒
あまりに酷く切なくなるの
a ma ri ni hidoku setsunaku na ru no
實(shí)在是叫人過(guò)於難受
君の心に屆くように
kimi no kokoro ni todoku yo u ni
為了傳達(dá)給你的內(nèi)心
今、見(jiàn)た景色は手離さないよ
ima, mita keshiki wa tebanasana i yo
此刻、我不會(huì)放開(kāi)看過(guò)的風(fēng)景
それが僕らの証明だ
so re ga boku ra no syoumei da
因?yàn)槟蔷褪俏覀兊淖C明
夏の雨も冬の熱も
natsu no ame mo fuyu no netsu mo
夏雨也好冬熱也罷
秋の棘も春の色も
aki no toge mo haru no iro mo
秋棘也好春色也罷
あなたのもの
a na ta no mo no
都是你的
あなただけのもの
a na ta da ke no mo no
都是只屬於你的事物
明日の二人が此処にいたら
asu no futari ga koko ni i ta ra
要是明天我們將會(huì)待在這裡的話(huà)
どんな言葉を交わすのだろう
do n na kotoba wo kawasu no da ro u
會(huì)交談著什麼呢
君の姿が褪せないように
kimi no sugata ga ase na i yo u ni
為了不讓你的姿態(tài)褪色
今、見(jiàn)た景色は手離さないで
ima, mita keshiki wa tebanasana i de
請(qǐng)你在此刻、別放開(kāi)看過(guò)的風(fēng)景
今、居る世界を愛(ài)してみようぜ
ima, iru sekai wo ai shi te mi yo u ze
此刻、讓我們?cè)囍類(lèi)?ài)你所待著的世界吧
それが僕らになるから
so re ga boku ra ni na ru ka ra
因?yàn)槟菍?huì)成為我們啊
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。