ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【MIX MEISEI STORY ~二度目の夏、空の向こうへ~】ハルノオト【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-17 20:38:35 | 巴幣 0 | 人氣 292


作詞:miwa
作曲:miwa
編曲:NAOKI-T
唄:miwa

中文翻譯:月勳


目があったら先に手を振るのは
me ga atta ra saki ni te wo furu no wa
當我們目光交錯時 先揮手的人

いつも君のほう
i tsu mo kimi no ho u
一直都是你

振り返ればいつも思い出すのはハルノオト
furi kaere ba i tsu mo omoi dasu no wa haru no oto
當我回顧過去時我總是想起的是春天之聲


部活帰り一緒に帰ろう
bukatsu gaeri issyo ni kaerou
讓我們在結束社團時一起回家吧

話したいことがあるんだ
hanashi ta i ko to ga a ru n da
我有話想跟你說啊

そう言ったのにどうして
so u itta no ni do u shi te
明明我是對你這麼說的但為什麼

自分の話ばっかりしているんだろう
jibun no hanashi bakka ri shi te i ru n da ro u
我總是在談論著自己呢

あぁ今日もなにしてんだろ
aa kyou mo na ni shi ten da ro
啊啊 我今天到底在做什麼呢

焦れったいような
jirettai yo u na
讓人心急的

くすぐったいような
ku su guttai yo u na
讓人心癢的

時間が心地いい
jikan ga kokochi i i
時間令人感到舒適


歩道橋から見下ろす街
hodou kyou ka ra miorosu machi
我在天橋上眺望著街道

あのね、あのね、聞いて、聞いて、君のことが…
a no ne, a no ne, kiite, kiite, kimi no ko to ga...
那個啊、那個啊、聽我說、聽我說、我對你…

ってぜんぶひとりごと
tte ze n bu hi to ri go to
這些話全部都是自言自語


目があったら先に手を振るのは
me ga atta ra saki ni te wo furu no wa
當我們目光交錯時 先揮手的人

いつも君のほう
i tsu mo kimi no ho u
一直都是你

手を振ったら先に背を向けるのも
te wo futta ra saki ni se wo muke ru no mo
當揮手之後先轉過身子的人

いつも君だけど
i tsu mo kimi da ke do
也一直都是你

君のたったひとことでその笑顔で
kimi no tatta hi to ko to de so no egao de
但只靠你的一句話和你的笑容

何倍だってがんばれるなんだって
nan bai datte ga n ba re ru na n datte
我便能多次盡心盡力

おもわせぶりなハルノオト
o mo wa se bu ri na haru no oto
如此暗中示意的春天之聲


たとえば君の未來に
ta to e ba kimi no mirai ni
假如說 我是否

僕って存在するのかい?
bokutte sonzai su ru no ka i?
存在於你的未來裡呢?

進路だとか夢とか
shinro da to ka yume to ka
生涯規劃之類的 夢想之類的

君の描く先に僕っているのかな
kimi no egaku saki ni bokutte i ru no ka na
我是否存在於你所描繪著的未來裡呢

あぁ、來年はなにしてんだろ
aa, rainen wa na ni shi ten da ro
啊啊、你明年在做什麼呢

楽しみなような
tanoshi mi na yo u na
讓人期待不已的

少しさみしいような
sukoshi sa mi shi i yo u na
讓人稍感寂寞的

心がいじらしい
kokoro ga i ji ra shi i
心惹人憐愛


伸ばした手 屆くこの距離
nobashi ta te     todoku ko no kyori
我伸出的手 所碰到的這段距離

あのさ、あのさ、聞いて、もいい? 僕のことを…
a no sa, a no sa, kiite, mo i i?     boku no ko to wo...
那個啊、那個啊、我可以、問問你嗎? 你對我…

って今日も聞けなくて
tte kyou mo kike na ku te
我今天也無法詢問你


どこにいても先に見つけるのは
do ko ni i te mo saki ni mitsuke ru no wa
無論身處何處 先發現對方的人

いつも僕のほう
i tsu mo boku no ho u
一直都是我

さよならのそのあと振り返るのも
sa yo na ra no so no a to furi kaeru no mo
告別之後回頭的人

いつも僕だけど
i tsu mo boku da ke do
也一直都是我

君のたったひとことでその笑顔で
kimi no tatta hi to ko to de so no egao de
但只靠你的一句話和你的笑容

何倍だってがんばれるなんだって
nan bai datte ga n ba re ru na n datte
我便能多次盡心盡力

おもわせぶりなハルノオト
o mo wa se bu ri na haru no oto
如此暗中示意的春天之聲


あいまいだっていいなんだって
a i ma i datte i i na n datte
「即使彼此之間曖昧也無所謂啊」

おもわせぶりな君のまま
o mo wa se bu ri na kimi no ma ma
如同你所假裝的那樣

僕のそばにいてよずっと
boku no so ba ni i te yo zutto
永遠待在我的身旁吧

思い出にはいつも君がいたん
omoide ni wa i tsu mo kimi ga i ta n da
我的回憶裡總是有你的身影啊

僕だけに聴こえた音
boku da ke ni kikoe ta oto
只有我才能聽見的聲音

忘れられないハルノオト
wasure ra re na i haru no oto
無法遺忘的春天之聲

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作