作詞:シャノン(Shannon)
作曲:シャノン(Shannon)
PV:シャノン(Shannon)
唄:GUMI
中文翻譯:月勳
白亞の世界樹は海馬の深層
hakua no sekai jyu wa kaiba no shinsou
白亜世界樹位於海馬迴深層
アハティの脈動は君の心相
ahati no myakudou wa kimi no shinsou
阿赫蒂的搏動是你的心思
僕を閉込めた未完成の體は
boku wo toji kome ta mikansei no karada wa
將我封閉於尚未完成的身體是
君の瞳の中
kimi no hitomi no naka
你的雙瞳之中
産み落とされた
umi otosare ta
我誕生於世
どうして僕は選ばれたの?
do u shi te boku wa erabare ta no?
為什麼我被選上了呢?
生まれた意味を探すように
umare ta imi wo sagasu yo u ni
我為了尋找誕生的意義
竜の潛む水の底を
ryuu no hisomu mizu no soko wo
而模擬著潛水艇的模樣
潛水艇の擬態で泳ぐの
sensui tei no gitai de oyogu no
在龍潛伏的水底游泳
僕のちっぽけな考古學は
boku no chippo ke na kouko gaku wa
我那微不足道的考古學
過去の深奧に刻まれた
kako no shinou ni kizamare ta
被刻劃在了過去的深處
遠い 未來を照らす
tooi mirai wo terasu
照亮 遙遠的未來
常夜燈のようだった
jyouya tou no yo u datta
如同常夜燈
生まれていいかって訊いた
umare te i i katte kiita
詢問著我「我可以誕生嗎」的那道聲音
あの聲はどこにもないの
a no koe wa do ko ni mo na i no
已經不復存在
竜の潛む水の底を
ryuu no hisomu mizu no soko wo
我以親水性的義體
親水性の義體で泳ぐの
shinsui sei no gitai de oyogu no
在龍潛伏的水底游泳
”降下”
"kouka"
”降下”
僕のちっぽけな考古學は
boku no chippo ke na kouko gaku wa
我那微不足道的考古學
過去の深奧に辿り著くの
kako no shinou ni tadori tsuku no
摸索到了過去的奧妙
小さな手のひらの燈が
chiisana te no hi ra no akari ga
存在於小小手掌心上的燈光
世界の始まりを照らすとき
sekai no hajimari wo terasu to ki
照亮世界之初時
こんな
ko n na
居然會這麼
世界を愛そう って言った
sekai wo ai so u tte itta
我為了摹寫
名前も知らない君の
namae mo shirana i kimi no
說出 「讓我們來深愛世界吧」的
呼吸を象るように
kokyuu wo katadoru yo u ni
就連名字也不知道的你的呼吸
響く白亞の歌
hibiku hakua no uta
而讓這首白亜之歌響徹四周
生まれていいかって訊いた
umare te i i katte kiita
我詢問著你「我可以誕生嗎」
君はいいよって言った
kimi wa i i yotte itta
你回了我「沒問題」
君が僕を選ぶとき
kimi ga boku wo erabu to ki
在你選擇我的時候
僕が君を選んだの
boku ga kimi wo eranda no
我也選擇了你
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。