作詞:さつきとうふ
作曲:さつきとうふ
編曲:さつきとうふ
PV:さつきとうふ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
響く虛勢の聲が群れを成して嗚咽をかきたてる
hibiku kyosei no koe ga mure wo nashi te oetsu wo ka ki ta te ru
響徹四周的虛張聲勢的聲音成群結(jié)隊並且發(fā)出了嗚咽聲
鈍く黒い劣悪な塊は小さく重く大きく暗い海の底に浮かぶ虛影をみる
nibuku kuroi retsu aku na katamari wa chiisaku omoku ooki ku kurai umi no soko ni ukabu kyoei
烏黑的粗劣塊狀注視著漂浮在狹窄沉重寬大且漆黑的海底的虛影
淺い眠りの中で意味もなく腕を振り上げる
asai nemuri no naka de imi mo na ku ude wo furi age ru
我在淺眠中毫無意義地舉起雙手
聲のない空間は白く暗く色も感覚も消え醜く霞ががっていく
koe no na i kuukan wa shiroku kuraku iro mo kankaku mo kie minikuku moya ga gatte i ku
無聲的空間裡 潔白漆黑的顏色和感覺都消失殆盡並且醜陋地變得朦朧
脆く崩れる思いと共に何も見えなくなっていく
moroku kuzure ru omoi to tomo ni nani mo mie na ku natte i ku
隨著脆弱的思想崩潰 我變得看不見一切
寂しいなんて感情なんて意味を持たず朽ち果てるから
sabishi i na n te kanjyou na n te imi wo motazu kuchi hate ru ka ra
寂寞或者感情將會不帶有任何意義地腐朽殆盡
濁りきった透明な蛇影を視界で追いかける
nigori kitta toumei na daei wo shikai de oi ka ke ru
我在視野裡追趕著混濁不清的透明蛇影
気味の悪い手觸りで包み込むのは頭の中の薄れたその醜く腫れ上がった自分
kimi no warui tesawari de tsutsumi komu no wa atama no naka no usure ta so no minikuku hare agatta jibun
靠毛骨悚然的手感包住的人是那個在腦袋裡醜陋、腫脹並且褪色的自己
孤獨を感じ孤立に切られ殘るそれは焦燥感
kodoku wo kanji koritsu ni kirare nokoru so re wa syousou kan
感受孤獨並且斷絕關(guān)係的焦躁感
閉塞感で怯え疲れて言葉なんて分からないから
heisoku kan de obie tsukare te kotoba na n te wakarana i ka ra
因為封閉感而感到膽怯且疲憊而不明白任何詞彙
切り付けられた心を抉り息が止まるこの瞬間
kiri tsuke ra re ta kokoro wo eguri iki ga tomaru ko no syunkan
我挖掘著被砍下來的心並停止呼吸的這個瞬間
欠落した認識が障る辛く痛くて離れない
ketsu raku shi ta ninshiki ga sawaru tsuraku itaku te hanare na i
有所缺少的理解造成影響、痛苦不堪且不願意離開
もう見たくない
mo u mita ku na i
我已經(jīng)不想再次目睹
脆く崩れる思いと共に何も見えなくなっていく
moroku kuzure ru omoi to tomo ni nani mo mie na ku natte i ku
隨著脆弱的思想崩潰 我變得看不見一切
寂しいなんて感情なんて意味を持たず朽ち果てるから
sabishi i na n te kanjyou na n te imi wo motazu kuchi hate ru ka ra
寂寞或者感情將會不帶有任何意義地腐朽殆盡
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。