ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】あたらよ - 空蒼いまま

伊亞修斯 | 2023-02-05 00:56:49 | 巴幣 3520 | 人氣 686


作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
編曲:まーしー
歌:あたらよ
翻譯:伊亞修斯



子供の頃夢にまで見た日々は
連夢裡都經常浮現的那些童年

変わらない日常の中で
也在毫無變化的日常裡

薄れてしまってさ
逐漸淡去了啊

あんなに遠くに
當初看起來

見えていた青空は
如此遙遠的天空

今じゃもうすぐそばにある
現在彷彿就在我身旁ㄧ般



妥協の繰り返し
一直妥協再妥協

そんな日々に疲れてしまってさ
已經對那樣的日子感到疲倦了啊

繰り返し夢に見る
反覆做著同樣的夢

こんなはずじゃなかったなんて
想著「不應該變成這樣的」之類的

もがいている
如此掙扎著



ねぇ想像も出來ないような場所へ
吶 向著連想像都想像不到的地方

2人で逃げ出してみようよ
兩人一起試著逃走吧

僕らだけしか分からない
將只有我們才了解其價值的

価値ある物トランクに詰めて
那些東西塞到行李箱裡

誰にももう分からなくていいよ
不被任何人理解也沒關係啊

僕ららしさは僕らが創るの
「怎樣才像我們」就由我們來創造

あいつに何を言われたって
就算「被那傢伙說了什麼」

僕らは僕らだ
我們還是我們啊

空蒼いまま泣いている
天空依然蔚藍 依然哭泣著



「大人になる?その意味を今でさえ
「成為大人」 那句話的意義直到現在

見つけられずにいてさ
依舊沒能找到啊

案外遠くに思ってた歳さえも
就連原本以為還離自己很遙遠的長大

今じゃもう過去になるのに
也意外地已成為了過去



ねぇ想像も出來ないような場所へ
吶 向著連想像都想像不到的地方

2人で逃げ出してみようよ
兩人一起試著逃走吧

僕らだけしか分からない
將只有我們才了解其價值的

価値ある物トランクに詰めて
那些東西塞到行李箱裡

誰にももう分からなくていいよ
不被任何人理解也沒關係啊

僕ららしさは僕らが創るの
「怎樣才像我們」就由我們來創造

あいつに何を言われたって
「被那傢伙說了什麼」之類的

僕らは僕らだ
我們還是我們啊



泣いている 凪いでいる
流著眼淚 又平靜下來

咲いている 歌っている
似花般綻放著 歌頌著

泣いている 凪いでいる
流著眼淚 又平靜下來

咲いている 歌っている
似花般綻放著 歌頌著

後悔も將來も
後悔也好未來也好

何もかも鮮明だ
全部都如此鮮明



想像も出來ないような場所へ
向著連想像都想像不到的地方

2人で逃げ出してみようよ
兩人一起試著逃走吧

僕らだけしか分からない
將只有我們才了解其價值的

価値ある物トランクに詰めて
那些東西塞到行李箱裡

行動も出來なようなままじゃ
如果就這樣不採取行動的話

僕らが消えてしまいそうで
就感覺我們好像快消失了一般

僕らだけしか分からない
只有我們才了解其價值的

価値あるもの探しに行こうよ
那些東西 去尋找它們吧

誰にももう委ねなくていいよ
不需要讓別人決定也沒關係啊

僕らの価値は僕らが決めるの
我們的價值是由我們來決定的

あいつに何を言われたって
「被那傢伙說了什麼」之類的

僕らは僕らだ
我們還是我們啊

海蒼いまま泣いている
大海依然蔚藍 依然哭泣著

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

LaoeYu
加油喔
2023-02-05 01:14:36
伊亞修斯
謝謝[e19]
2023-02-05 01:15:09
ブラック
謝謝伊亞修斯再次完美的用中文詮釋了あたらよ歌詞的意思,越來越多人開始在翻譯あたらよ的歌,但怎麼看都還是伊亞修斯大大翻得最有感覺,每次只要あたらよ出新歌,我就會一直上巴哈確認伊亞修斯的翻譯上了沒,如果沒有你,あたらよ給我的感動絕對是會比現在少很多的,謝謝!(;′??Д??`)請一定要繼續翻下去!!(如果以後あたらよ來臺灣開演唱會,我希望能請你一起去看)
2023-02-14 06:12:20
伊亞修斯
說完美有點太過譽了[e5]
我翻譯完之後有去看其他人的翻譯
他們也都翻得很好
謝謝你一直來看我的翻譯
也希望未來有機會能一起去看あたらよ的live![e7]
2023-02-15 01:56:12
ブラック
總覺得不管ひとみ想要寫什麼主題的歌詞,都能把感覺呈現得淋漓盡致?_?,這次的歌詞我超愛!之前沒有寫過類似主題的歌詞,這首歌給人很大鼓勵跟安慰的感覺,好喜歡嗚嗚
2023-02-14 06:14:35
伊亞修斯
對對 每次ひとみ都在做新的挑戰
嘗試不同的主題、曲風跟唱腔
可以感受到她豐沛的創作力
這首歌聽完以後真的有種被鼓舞的感覺
很感動~~[e13]
2023-02-15 01:56:44

更多創作