ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】月乃【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-03-05 00:00:03 | 巴幣 0 | 人氣 399

作詞:つなまる(めざめP)
作曲:つなまる(めざめP)
編曲:つなまる(めざめP)
PV:りょーの
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


置いていかれて夜の隙間
oite i ka re te yoru no sukima
被丟棄在夜晚的縫隙中

想え思うほど損な話
omoe omou ho do son na hanashi
越想越吃虧的話題

生まれ落ちた 意味も意思も
umare ochi ta     imi mo ishi mo
誕生的 意義和想法也好

どうにも分からないのさ
do u ni wakarana i no sa
實在不明白呢


乾いた夜空に月も嘲笑(わら)う
kawaita yozora ni tsuki mo warau
月亮也在乾燥的夜空中嘲笑著

星を引き裂いてカナリア
hoshi wo hiki saite kanaria
撕裂星星的金絲雀

君は君で 私は誰で
kimi wa kimi de     watashi wa dare de
你是你 我是誰

薄明かりには夢
usu akari ni wa yume
在微光中的夢


月が照らす坂道 手を振る君に
tsuki ga terasu saka michi     te wo furu kimi ni
月光照耀的坡道 對著揮手的你說道


「行かないで??!」 遠くなる背中
"ikanai de!!"     tooku na ru senaka
「不要走??!」 變得遙遠的背影

追いかけて転んで泣き蟲だ
oi ka ke te koronde naki mushi da
追趕並跌倒的愛哭鬼

羽ばたいて 行く充(あ)てもないのに
habataite     iku ate mo na i no ni
明明沒有目的地 卻展翅飛翔

不確かな願いを空に 躍らせていたんだ
futashika na negai wo sora ni     odorase te i ta n da
讓不確定的願望 在空中躍起


なにもなく冷めるくらいなら
na ni mo na ku same ru ku ra i na ra
如果要遭受冷淡的話

それなら君に殺されたいな
so re na ra kimi ni korosare ta i na
還不如被你殺害呢

このこころも この記憶も
ko no ko ko ro mo     ko no kioku mo
這顆心也好 這記憶也好

すべてを焼き盡くしたら
su be te wo yaki tsukushi ta ra
在將全部燃燒殆盡之後


盲目過信に気遣いは無用
moumoku kashin ni kizukai wa muyou
盲目且過於相信的掛慮為徒勞

その優(yōu)しさが邪魔なんだよ
so no yasashi sa ga jyama na n da yo
那份溫柔很礙事啊

月は満ちて 私は欠けて
tsuki wa michi te     watashi wa kake te
月亮圓滿 而我欠缺

君の面影にさ
kimi no omo kage ni sa
在你的面容上啊


寄り添うだけ亡?。à胜椋·猡Δい胜い韦?/div>
yori sou da ke naki gara     mo u i na i no ni
明明只會貼近的屍首 已經(jīng)不復(fù)存在


行きたいな ここではない場所へ
iki ta i na     ko ko de wa na i basyo he
想要前往呢 並不是這裡的地方

君がいない世界などいらない
kimi ga i na i sekai na do i ra na i
不需要你不存在的世界

逝きたいな 何処にもない場所へ
iki ta i na     doko ni mo na i basyo he
想要逝去呢 哪裡都沒有的地方

屆かない言葉だけを 抱きしめていたんだ
todokana i kotoba da ke wo     daki shi me te i ta n da
只緊抱著 傳達不了的話語


眩しくて 痛くて
mabushi ku te     itaku te
令人感到目眩 且感到疼痛


輝いて 怖くて
kagayaite     kowaku te
閃耀輝煌 十分可怕


儚いな 空に咲く月が
hakanai na     sora ni saku tsuki ga
在虛渺的 天空中盛開的月亮

星もない夜に獨りきりさ
hoshi mo na i yoru ni hitori ki ri sa
在沒有星星的夜晚裡獨自一人

泣かないで 身體を捨てるから
nakana i de     karada wo sute ru ka ra
請不要哭泣 我將會捨棄身軀

私が私に帰る日まで
watashi ga watashi ni kaeru hi ma de
直到我回歸我體內(nèi)為止


行きたいな ここではない場所へ
iki ta i na     ko ko de wa na i basyo he
想要前往 並不是這裡的地方

生きたいな どこでもない場所で
iki ta i na     do ko de mo na i basyo de
想要在 哪裡都沒有的地方活著呢


暗がりに溶けて 獨りで歩くわ
kuragari ni toke te     hitori de aruku wa
溶於黑暗 獨自行走

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

6/7 修正三處

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作