水樹(shù)奈々の「GET BACK」
劇場(chǎng)版アニメ「魔法少女リリカルなのは Detonation」挿入歌
作詞:矢吹俊郎 作曲:HAMA-kgn 翻譯:katoxicapture
奪われた君の笑顔は 行き場(chǎng)もなく 捕えられた
目を閉じて誓える事は 何も変わらない 今でも
被奪去的你的笑容 無(wú)依無(wú)靠地拘禁在內(nèi)心深處
閉上雙眼所起誓之事 至今為止 仍舊堅(jiān)定不移
怯えてる 弱さを 拭いましょう 必ず
取り戻すために もっと強(qiáng)さを求めたい
即使膽怯著 也必須將內(nèi)心的孱弱退去
為了取回失去的一切 便祈求更加堅(jiān)毅
戦うその日まで 限られた時(shí)間を
そう全てを君に 捧げたいよ
本気で思う 昔のように 君に笑って欲しいだけ
直到鏖戰(zhàn)的那天到來(lái) 希望將有限的時(shí)間
以及所有的一切 奉獻(xiàn)給你
發(fā)自內(nèi)心的希望 只求你能像過(guò)去一樣 對(duì)我嶄露笑容
答えがある限り 痛みは感じない
もう悩む意味は どこにもない
走り出したよ 揺るぎない心
これだけは 譲れない 葉えよう 挑むだけ
只要存在著解答 就不會(huì)感覺(jué)到痛苦
所有煩惱的意義 任何地方都不存在
邁開(kāi)步伐吧 那顆堅(jiān)定不移的心
只有這個(gè)是 不能退讓 且能如願(yuàn)以償?shù)摹∥ㄒ惶魬?zhàn)
あの頃の張り裂けそうな 弱い僕を 変えてくれた
幸せを教えてくれた 満ち溢れる想い 今でも
改變那時(shí) 看似傷心欲絕 且弱小的我
湧上心頭的回憶 至今仍舊告訴我 何謂幸福的真諦
大好きな人です 込み上げる この気持ち
奇跡は起きない? 起こせば!と笑っていたよね
你是我最愛(ài)的人 扶搖直上的 這份情感
奇蹟會(huì)不會(huì)發(fā)生?奇蹟若能現(xiàn)出!便能嶄露笑容
乾いた街を出て 望みを葉えましょう
そう引き返せないよ 目を覚まそう
後悔なんて 必要ないね 見(jiàn)つけよう2人の居場(chǎng)所
走出冷漠的大街 去尋求希望吧
就這樣一去不復(fù)返 從此醒覺(jué)吧
後悔之類的 沒(méi)有必要 期盼見(jiàn)到兩人的歸宿
月夜に願(yuàn)います 今度は僕の番
もう負(fù)けやしない 迎えに行く
何が起きても ブレたりはしない
魂を この腕に 込めたなら 振り上げよう
向著月夜祈願(yuàn) 這次是我的回合
已不容許失敗 走向前迎接挑戰(zhàn)
即使發(fā)生什麼事 也無(wú)須顫抖
若能將靈魂注入臂腕 就舉起這雙手吧
共に強(qiáng)くありたい 胸の鼓動(dòng)鳴り止まない
約束しよう 美しい未來(lái) 辿り著くはずだから
想要一同變強(qiáng) 無(wú)法抑止心中的悸動(dòng)
讓我們?cè)S下心願(yuàn) 因?yàn)槊篮玫奈磥?lái) 能夠如願(yuàn)以償
戦いの日が來(lái)た 覚悟を貫いて
そう全てを君に 捧げたいよ
夜を越えたら また強(qiáng)くなる 君だけは守りたいよ
鏖戰(zhàn)的那天到來(lái) 希望將覺(jué)悟貫徹
並將所有的一切 奉獻(xiàn)給你
一旦跨過(guò)黑夜 就能再度變強(qiáng) 你是我唯一想要守護(hù)的人
月夜に願(yuàn)います 今度は僕の番
もう負(fù)けやしない 迎えに行く
何が起きても ブレたりはしない
魂を この腕に 込めたなら 振り上げよう Wow Wow
向著月夜祈願(yuàn) 這次是我的回合
已不容許失敗 走向前迎接挑戰(zhàn)
即使發(fā)生什麼事 也無(wú)須顫抖
一旦將靈魂注入到手臂之中 就舉起這雙手吧 Wow Wow
【語(yǔ)法】
①「たら」與「なら」用法的區(qū)別
魂を この腕に 込めたなら 振り上げよう → 「なら」為斷定助動(dòng)詞「だ」的第五變化夜を越えたら また強(qiáng)くなる 君だけは守りたいよ → 「たら」為過(guò)去完了、存續(xù)助動(dòng)詞「た」的第五變化因此,雖然兩者都是假定用法,在中文翻譯上也常被理解成因果句(例如:「如果…就…」、「一旦…就…」等意思)。惟兩者在日語(yǔ)意思的理解上,卻是天差地遠(yuǎn),說(shuō)明如下:由於「たら」為過(guò)去完了、存續(xù)助動(dòng)詞「た」的假定形變化,因此「たら」係以一件事情的完成,作為另一件事情發(fā)生的條件。而「なら」係以一件事情的發(fā)生,作為另一件事情發(fā)生的條件,而作為條件的事情,係處?kù)渡形赐瓿桑覄偘l(fā)生的狀態(tài)。(※參考資料:謝逸朗,《明解日本口語(yǔ)語(yǔ)法 其他品詞篇》,二版,櫻花村出版社,頁(yè)106)
②様態(tài)、伝聞助動(dòng)詞「そうだ」的用法
Q:あの頃の張り裂けそうな 弱い僕を 変えてくれた 這裡的「そうな」(「そうだ」的第四變化)是樣態(tài)助動(dòng)詞,還是傳聞助動(dòng)詞?助動(dòng)詞「そうだ」,有兩種用法:第一種為「?jìng)髀勚鷦?dòng)詞」;第二種為「樣態(tài)助動(dòng)詞」,兩種用法之規(guī)則分述如下:作為「?jìng)髀勚鷦?dòng)詞」時(shí),係接續(xù)於用言、助動(dòng)詞第三變化之下。而作為「樣態(tài)助動(dòng)詞」時(shí),原則上係接續(xù)於動(dòng)詞連用形,以及形容詞、形容動(dòng)詞、形容詞型助動(dòng)詞之語(yǔ)幹之下,例外是形容詞「ない」、「よい」之語(yǔ)幹在連接樣態(tài)助動(dòng)詞時(shí),必須要加上「さ」,而變成「なさそうだ」、「よさそうだ」。須特別注意的是,「ない」除了是形容詞,還是否定助動(dòng)詞。因此,當(dāng)ない在作為否定助動(dòng)詞時(shí),在連接樣態(tài)助動(dòng)詞時(shí),則無(wú)需加上「さ」!!!(※參考資料:謝逸朗,《明解日本口語(yǔ)語(yǔ)法 其他品詞篇》,2版,櫻花村出版社,頁(yè)106~116參照。)(※參考資料:蔡茂豐,《現(xiàn)代日語(yǔ)文的口語(yǔ)文法》,34版,大新書(shū)局,頁(yè)238~248參照。)
③形容詞、形容動(dòng)詞否定形中的「ない」,與動(dòng)詞否定形中的「ない」的差異?連接樣態(tài)助動(dòng)詞「そうだ」之規(guī)則差異為何?
形容詞、形容動(dòng)詞在連接「ない」時(shí),係將「ない」,置於形容詞、形容動(dòng)詞之第二變化(連用形)動(dòng)詞在連接「ない」時(shí),係將「ない」,置於動(dòng)詞之第一變化(未然形)由此可知,形容詞、形容動(dòng)詞否定形中的「ない」,並非「否定助動(dòng)詞」(有活用之附屬語(yǔ)),而係「補(bǔ)助形容詞」(有活用之自立語(yǔ),也就是用言!),因此本身是具有意思的;反之,否定助動(dòng)詞本身是不能獨(dú)立表現(xiàn)「否定」的意思,而必須連接動(dòng)詞,始能表現(xiàn)出「否定」的意思,因此,動(dòng)詞否定形中的「ない」,是「否定助動(dòng)詞」。這也是為什麼形容詞、形容動(dòng)詞之連用形,在接續(xù)「ない」時(shí),可以在其等之間加上「は、も」,例如:靜かでない → 靜かでは(も)ない美味しくない → 美味しくは(も)ない反之,動(dòng)詞未然形,在接續(xù)「ない」時(shí),不可以在其之間加上「は、も」自不待言。也正因?yàn)槿绱耍瑢W(xué)理上並不會(huì)將形容詞、形容動(dòng)詞接續(xù)「ない」之型態(tài),稱為否定形,因?yàn)榉穸ㄐ沃f(shuō)法,是指連接否定助動(dòng)詞而言,而不包含連接補(bǔ)助形容詞之情形。惟為了說(shuō)明及理解上的方便,本文逕將其稱之為否定形。綜上所述,當(dāng)動(dòng)詞否定形在連接樣態(tài)助動(dòng)詞時(shí),無(wú)須加上「さ」;反之,當(dāng)形容詞、形容動(dòng)詞之否定形在連接樣態(tài)助動(dòng)詞時(shí),則須加上「さ」!!!(※參考資料:蔡茂豐,《現(xiàn)代日語(yǔ)文的口語(yǔ)文法》,34版,大新書(shū)局,頁(yè)147、148、218參照。)