まふまふ|無(wú)名標(biāo)題 -ノンタイトル,日文歌曲翻譯
搭配原MV服用較有感!
翻譯影片:
原MV:
--------------------------------
中日歌詞
まふまふ|無(wú)名標(biāo)題|ノンタイトル
早晨溫暖的陽(yáng)光 灑落於木頭的縫隙之間
朝をこぼした 木組みの隙間
陣陣微風(fēng)吹拂的小徑
風(fēng)の抜け道
春光明媚的天空
春色の空
聽(tīng)見(jiàn)妳喃喃自語(yǔ)的夢(mèng)話
君の寢言がつぶやくすべてで
彷彿又是一天新的開(kāi)始呀
今日もが始まるみたいな
打開(kāi)滿佈蜘蛛網(wǎng)的壁櫥
蜘蛛の巣張った戸棚を開(kāi)けて
看見(jiàn)發(fā)了霉的黑麥麵包
カビ生えかけのライ麥のパン
把它塞進(jìn)包包裡
かばんに詰めて
接下來(lái)要往哪裡呢
どこかへ行こうか
去一個(gè)妳聽(tīng)都沒(méi)聽(tīng)過(guò)的小鎮(zhèn)吧
君の知らない街
純粹享受這趟旅途 既沒(méi)有事先設(shè)計(jì)好的對(duì)白
道行くだけで 臺(tái)詞もなければ
每個(gè)場(chǎng)景一鏡到底也不重拍
撮り直しもないワンシーン
在崩壞的世界裡 無(wú)論哪個(gè)相機(jī)都無(wú)法拍出好的畫(huà)面
どのカメラにも こぼれた世界に
劇本 監(jiān)督 什麼都沒(méi)有
臺(tái)本も監(jiān)督も何もない
就連僅存的容身之處也不曾擁有
ただの居場(chǎng)所のひとつもない
那就是我人生寫(xiě)照的真實(shí)電影嗎
それがボクの映畫(huà)か
不用去細(xì)數(shù)早已失去的一切事物
失ったものなんて數(shù)えなくていいよ
只因我們都是莫名誕生的無(wú)名產(chǎn)物
ボクら理由無(wú)しに生まれたノンタイトル
什麼都不必在意 哭到泣不成聲也沒(méi)關(guān)係
何も気にしないで 泣きじゃくっていいよ
因?yàn)樵谶@沒(méi)有人能聽(tīng)得見(jiàn)妳的聲音呀
誰(shuí)も君の聲なんて聞いちゃいないさ
忍不住將石頭丟入湖面裡
たまらず石を投げた湖面に
妳卻在一旁笑著逗我開(kāi)心
君は笑っておどけてみせる
就算吃一口來(lái)路不明顏色怪異的水果
例えば怪しい色した実を口にしても
誰(shuí)也不會(huì)對(duì)我生氣吧?
誰(shuí)も怒らないでしょ?
搭上編織著 瓦礫之花的小船
瓦礫の花を 紡いだボートで
展開(kāi)妳我兩人的遠(yuǎn)離塵囂之旅
君とふたりの 逃避行
雖說(shuō)沒(méi)有為我們慶祝的蛋糕
ボクらを祝うケーキはないけど
啊.. 但就算為此用水果刀 偷來(lái)的這一把鮮花
ああ こんな果物ナイフで そんな盜んだブーケも
多少也能為妳妝點(diǎn)一下吧
君を飾れるんだなあ
結(jié)局就如內(nèi)心期待的一樣 這種事怎麼可能會(huì)有呢
エンディングは期待通り なんてあるわけないさ
最後稍微哭了兩分鐘 而標(biāo)題卻被扔進(jìn)垃圾場(chǎng)沒(méi)人在乎
泣いた2分ちょっと ゴミ捨て場(chǎng)のタイトル
到了明天 即便我們就此灰飛煙滅
明日灰になって 吹き飛ばされようと
我想也不可能會(huì)有任何人 會(huì)為了我們而泣啊
誰(shuí)か泣いてくれるなんて 思っちゃいないよ
吶 我們逃到哪個(gè)遙遠(yuǎn)的地方吧
ねえ どこか遠(yuǎn)くへ逃げようよ
逃離這個(gè)是非之地前往遠(yuǎn)方
ここじゃないどこか遠(yuǎn)くへ
逃到就連拿廣角相機(jī)的鏡頭
もう広角のレンズにだって
也無(wú)法捕捉到的天涯海角吧
映らないどこか遠(yuǎn)くへ
然後在槍林彈雨之中
そして最後に寢る前に
於永眠前的最後一幕
鳴りやまぬ銃の中で
我的身影烙進(jìn)了妳的雙眼
君の両目に映りこんだ
那樣我就心滿意足了啊..
それだけでいいなあ..
妳不要哭了 不用為我而哭也沒(méi)關(guān)係
君は泣かないで 泣かないでいいよ
我猶如電影結(jié)束前 僅剩兩分鐘謝幕名單裡的渺小標(biāo)題
終わり2分前の エンドロールにタイトル
彷彿任何人都不會(huì)記得它的存在一樣
それは誰(shuí)一人も覚えていないような
肯定只會(huì)被認(rèn)為是再平庸不過(guò)的小故事吧
きっと在り來(lái)たりだった物語(yǔ)
不用去細(xì)數(shù)早已失去的一切事物
失ったものなんて數(shù)えなくていいよ
只因我們都是莫名誕生的無(wú)名產(chǎn)物
ボクら理由無(wú)しに生まれたノンタイトル
什麼都不必在意 哭到泣不成聲也沒(méi)關(guān)係
何も気にしないで 泣きじゃくっていいよ
因?yàn)槌藠?不會(huì)再有人知道我的一切
誰(shuí)もボクのことなんて 知りやしない
這就是僅限我們倆的
これは君とボクだけの
無(wú)名標(biāo)題
名もなきタイトル