作詞:ふぁるすてぃ
作曲:ふぁるすてぃ
編曲:ふぁるすてぃ
Piano:奏乃
PV:ATUHI?叢雲紅
唄:flower
中文翻譯:月勳
嗚呼 愉快愉快
aa yukai yukai
啊啊 愉快愉快
愚かな人間よ
oroka na ningen yo
愚蠢的人類啊
馬鹿で賢く爭うのさ
baka de kashikoku arasou no sa
愚蠢且聰明地互相競爭
どうやらこの森の果てまで
do u ya ra ko no mori no hate ma de
似乎這座森林的盡頭
「はぐれ者」が來たようだ
"ha gu re mono" ga kita yo u da
來了「錯失機會之人」呢
汚らしい姿と憐れなほどの運命
kitanarashi i sugata to aware na ho do no unmei
令人作嘔的姿態和可憐的命運
さあ 娯楽に飽いたこのおれにも
sa a goraku ni aita ko no o re ni mo
來吧 讓厭煩娛樂的我
嗚呼 聴かせておくれ
aa kikase te o ku re
啊啊 聽一聽吧
終焉など無いこの俺にさ
syuuen na do nai ko no ore ni sa
讓沒有臨終之際的我
一雫だけの快楽を
hito shizuku da ke no kairaku wo
在記憶的深淵裡吞噬
記憶の淵に呑ませて
kioku no fuchi ni nomase te
只有一滴的快樂吧
點滴のようにさ
tenteki no yo u ni sa
就跟點滴一樣呢
死の魅力に取り憑かれて
shi no miryoku ni tori tsukare te
被死的魅力纏身
銀の杭を身體に込めても
gin no kui wo karada ni kome te mo
即使將銀色橛子打入身體當中
何一つ変わらない
nani hitotsu kawarana i
也只是一成不變呢
また今日もこの隣人へ
ma ta kyou mo ko no rinjin he
今天再次向這位鄰居說聲
「ハロウ」
"harou"
「哈囉」
嗚呼 愉快愉快
aa yukai yukai
啊啊 愉快愉快
憐れな少女よ
aware na syoujyo yo
悲憐的少女啊
門を叩く音がすれば怯え
kado wo tataku oto ga su re ba obie
要是傳來敲打門扉的聲音的話便膽怯不已
どうやらこの森の果てでも
do u ya ra ko no mori no hate de mo
似乎在這座森林的盡頭
暇つぶしには困らんな
hima tsu bu shi ni wa komaran na
也不愁消磨時間呢
數ある娯楽に觸れたのさ
kazu a ru goraku ni fure ta no sa
我接觸過許多娛樂
気紛れに花に水を與え
kimagire ni hana ni mizu wo atae
反覆無常地為花澆水
ハーモニー奏でてやろうか
ha-moni- kanade te ya ro u ka
來演奏出和弦吧
冗談だ あっち行け
jyoudan da acchi ike
我是開玩笑的 滾遠一點
「完全ほど不完全なモノは無いのさ」
"kanzen ho do fukanzei na mono wa nai no sa"
「並不存在完整的不完整啊」
そう囁いた赤い悪魔の
so u sasayaita akai akuma no
如此低聲說道的紅色惡魔的
不気味な嗤いと弔鐘
bukimi na warai to cyousyou
詭異的嘲笑聲與喪鐘
冷え切った心の臓 悠久に生きる蝙蝠
hie kitta shin no zou yuukyuu ni iki ru koumori
徹底冷卻的心臟 悠久地活著的蝙蝠
痛みなんぞ何千年前から忘れちまったんだ
itami na n zo nan zen nen mae ka ra wasure chi matta n da
疼痛早就在好幾千年已經就已經忘記了啊
暇潰しで始めた されど湧いた情だけ情けない
hima tsubushi de hajime ta sa re do waita jyou da ke nasake na i
開始消磨時間 然而只有湧上心頭的情十分難以為情
よくある噺 血溜まりに喘いでいる「華」
yo ku a ru hanashi chidamari ni aeide ru "hana"
這是常見的童話故事 在血泊中喘息著的「花朵」
終焉など無いこの俺にさ
syuuen na do nai ko no ore ni sa
讓沒有臨終之際的我
一雫だけの快楽を
hito shizuku da ke no kairaku wo
在記憶的深淵裡吞噬
記憶の淵に呑ませて
kioku no fuchi ni nomase te
只有一滴的快樂吧
點滴のようにさ
tenteki no yo u ni sa
就跟點滴一樣呢
四の五の言わずにもう潰した
shi no go no iwazu ni mo u tsubushi ta
別再說三道四了 已經弄壞呢
銀の悔いだけが交差する
gin no kui da ke ga kousa su ru
唯有銀色的懊悔交叉著
何一つ変わらない
nani hitotsu kawarana i
也只是一成不變呢
哀れな屑(ニンゲン)どもよ!
aware na ningen do mo yo!
悲哀的廢物(人類)們啊!
終焉など無いこの俺にさ
syuuen na do nai ko no ore ni sa
讓沒有臨終之際的我
溢れるくらいの愛情を
afure ru ku ra i no aijyou wo
宛如沉溺於記憶的深淵中
記憶の淵に溺れるほどに
kioku no fuchi ni obore ru ho do ni
吸取那滿溢而出的愛情
吸わせて笑った
suwase te waratta
並高聲大笑
終演となるこのアニマを
syuuen to na ru ko no mania wo
要是將成為散系的這條生命
銀の杭で屍肉に込めたら
gin no kui de shiniku ni kome ta ra
用銀色橛子打入屍體當中的話
あとは覚醒めるだけさ
a to wa same ru da ke sa
之後便只要覺醒就好了啊
嗚呼 もうこの「華」(少女)とも
aa mo u ko no syoujyou to mo
啊啊 向這些「花朵」們
「BYE BYE」
「掰掰」
杯となって 杯となって
hai to natte hai to natte
成為了酒杯 成為了酒杯
愛となって 臓となって
ai to natte zou to natte
成為了愛情 成為了內臟
灰となって 灰となって
hai to natte hai to natte
成為了灰燼 成為了灰燼
罰となって 罪となって
batsu to natte tsumi to natte
成為了懲罰 成為了罪過
地獄へと墮ちる
jigoku he to ochi ru
墜落至地獄裡
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。