ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】DECO*27 - Journey feat. 初音ミク

二足步行傘トカゲ | 2022-10-01 11:40:42 | 巴幣 2102 | 人氣 546


==========================

DECO*27 - Journey feat. 初音ミク
DECO*27 - 旅途

Lyrics & Music: DECO*27
Arrangement: Rockwell

二足步行傘トカゲ  譯

==========================


Journey
    旅途
.
.
溜めてきた “なんとかなる”は
いつまで経っても なくならないな
チクっとしちゃうおいかけっこに參っちゃって
    那些累積下來的  "船到橋頭自然直"的想法
    即使海枯石爛  也不會消失啊
    害我在那隱隱刺痛的鬼抓人中敗下陣來 (註1)
.
.
変わらなきゃ 壁壊さなきゃ
間違い建設(shè)の後始末を
目一杯の深呼吸したら毆っちゃって
    不得不改變了   必須推倒那道牆了
    該替蓋錯的建築善後了  (註2)
    用力深吸一口氣 然後全力出拳
.
.
期待改めプレッシャーの中 シュレッダーかけたダメダメ論
ひとりでもできる それはもうやめる だから助けて お願いします
期待改めプレッシャーの中 シュレッダーかけたダメダメ論
ひとりでもできる それはもうやめる だって葉えたいもん
    在名為期待的壓力之中  我那沒屁用的論點被狠狠絞進(jìn)碎紙機中
    "一個人也做得到"  我已經(jīng)放棄那種想法了  所以拜託了  來幫幫我吧
    在名為期待的壓力之中  我那沒屁用的論點被狠狠絞進(jìn)碎紙機中
    "一個人也做得到"  我已經(jīng)放棄那種想法了  因為我真的好想實現(xiàn)夢想啊
.
.
ぼくにない想いも ぼくにない強さも
きみは持ってるんだよ きっと セカイが待ってる
きみにない涙も きみにない弱さも
ぼくは持ってるけど ずっと セカイで待ってる
    我不曾冒出的想法  與我不曾擁有的力量
    全都掌握在你手中  世界  一定正等著你
    你不曾流下的淚水  與你不曾擁有的弱點
    雖然全都在我手中  但是  我會一直在世界計畫裡等著你
.
.
悩みながらだって大丈夫 立ち止まったって大丈夫
ぼくらはまだここから歩いていける
泣き顔もなんかいい感じ 笑えたらもっといい感じ
行こうよ きみとぼくで
    一邊苦惱也沒關(guān)係  中途駐足也沒關(guān)係
    我們還能從現(xiàn)在開始向前邁進(jìn)
    梨花帶雨也沒關(guān)係  不過笑容更加適合你
    就你和我  一起前行吧
.
.
大きくなる不安は期待の裏返し
じゃあぼくを裏返すとどうだ 気になって眠れないよ
違った きみとぼくのダメな部分は 背中合わせで隠しちゃえば
裏なんてなくなるでしょ
    逐漸膨脹的不安與期待是一體兩面
    那我的背面又會是甚麼呢  在意的睡不著啊
    不對啊  只要把我和你各自的弱項  背靠背藏起來的話
    不就無敵了嗎
.
.
期待改めプレッシャーの中 シュレッダーかけたダメダメ論
ひとりでもできる それはもうやめる だから助けて お願いします
期待改めプレッシャーの中 シュレッダーかけたダメダメ論
ひとりでもできる それはもうやめる だって葉えたいもん
    在名為期待的壓力之中  我那沒屁用的論點被狠狠絞進(jìn)碎紙機中
    "一個人也做得到"  我已經(jīng)放棄那種想法了  所以拜託了  來幫幫我吧
    在名為期待的壓力之中  我那沒屁用的論點被狠狠絞進(jìn)碎紙機中
    "一個人也做得到"  我已經(jīng)放棄那種想法了  因為我真的好想實現(xiàn)夢想啊
.
.
“なにもない”とかじゃない “きみ以外”とかじゃない
きみはちゃんとぼくの“救い”になってる
    並不是"一無所有"  也不是"你以外誰都好"
    你的的確確成為了我的"救贖"
.
.
ぼくにない想いも ぼくにない強さも
きみは持ってるんだよ きっと セカイが待ってる
きみにない涙も きみにない弱さも
ぼくは持ってるけど ずっと セカイで待ってる
    我不曾冒出的想法  與我不曾擁有的力量
    全都掌握在你手中  世界  一定正等著你
    你不曾流下的淚水  與你不曾擁有的弱點
    雖然全都在我手中  但是  我會一直在世界計畫裡等著你
.
.
悩みながらだって大丈夫 立ち止まったって大丈夫
ぼくらはまだここから歩いていける
泣き顔もなんかいい感じ 笑えたらもっといい感じ
行こうよ きみとぼくで
    一邊苦惱也沒關(guān)係  中途駐足也沒關(guān)係
    我們還能從這裡開始向前邁進(jìn)
    梨花帶雨也沒關(guān)係  不過笑容更加適合你
    就你和我  一起前行吧
.
.
変わらなきゃ 壁壊さなきゃ
間違い建設(shè)の後始末を
目一杯の深呼吸したら毆っちゃって
    不得不改變了   必須推倒那道牆了
    該替蓋錯的建築善後了
    用力深吸一口氣 然後全力出拳
.
.
走り出せ 夢、音に乗せ
ぼくら団結(jié)の旗立てるんだ
笑って生きていくためのJourney 奏でるMelody
    乘上夢與音樂  奔跑吧
    矗立起象徵我們團(tuán)結(jié)的大旗
    為了能笑著活著而走的旅行  而奏的旋律


----------------------------

轉(zhuǎn)載請標(biāo)明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


者小註解:

(註1) チクっと : 刺痛,用針戳一下。

(註1) おいかけっこ(追いかけっこ) : 互相追逐的遊戲。

(註2) 後始末(あとしまつ) : 善後,收拾。


譯者碎碎念:

又是大家一起發(fā)歌的良辰吉日,救命。

本曲是手遊 - 世界計畫繽紛舞臺,的2週年紀(jì)念曲。
有在關(guān)注Vocaloid的人應(yīng)該沒有人不知道這款手遊,總之就是主打V家和P們的音遊。甚至有許多只在遊戲裡釋出的歌。
臺版現(xiàn)在也正好在1周年活動,有興趣的人快加入吧。

創(chuàng)作回應(yīng)

書生
有時都懷疑P主之間是不是有專用農(nóng)民曆了
今日宜:發(fā)歌

謝謝翻譯!
2022-10-02 09:31:28
二足步行傘トカゲ
感謝觀看ˋˇˊ真的,沒新歌的時候都沒人發(fā),有新歌的時候常常一次5.6個人同時來ww
2022-10-02 10:56:56
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作