ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】蛇【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-30 16:03:11 | 巴幣 1110 | 人氣 349


作詞:虻瀬犬
作曲:虻瀬犬
編曲:虻瀬犬
Guitar:いっちー
PV:飲み吹き
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


我邪あ掛軸様怒可か否か
gajya a kakejiku you do ka ka ina ka
我是否應當像那軸掛軸一樣發怒呢

我邪あ書物様狡可か否か
gajya a syomotsu you kou ka ka ina ka
我是否應當像那篇文章一樣狡猾呢

其話前我邪は涅か
sono hanashi mae gajya wa kuri ka
在這麼說之前 我宛如沉在水底的泥巴

削殺ぐ身には毒牙ある
sogu mi ni wa dokuga a ru
我體內存在著只能削去肉並且傾家蕩產的毒牙

たばこ
ta ba ko
香菸


然我邪軒肉だよ
shika gajya ken niku da yo
是的 我是肉舖

我邪稼業傲號滔滔と(一)代(二)代
gajya kagyou gou gou toutou to ichi dai ni dai
這份謀生職業是從雙親那繼承而來的 可以說是我的事業

橙向羨望が、我邪はく癡
daidai kou senbou ga, gajya wa ku chi
雖然猴子十分羨慕、但我是一無所知的愚人

我邪何知らず
gajya nani shirazu
是的 我一無所知

お前も知らず
omae mo shirazu
猴子啊 就連你也一無所知


gou


なあ今は 今だけは休もう
na a ima wa     ima da ke wa yasumou
喂現在 就只在此刻歇息一會吧

深く煙を入れ込んでさ
fukaku kemuri wo ire konde sa
深深地注入煙霧

目を瞑ろう 瞼の奧では
me wo tsumurou     mabuta no oku de wa
閉上雙眼吧 在眼簾深處裡

蓮の葉の上に居る
hasu no ha no ue ni iru
待在蓮葉上方


お前は元気にしているかなあ
omae wa genki ni shi te i ru ka na a
你是否健康呢

また泣かされてはいないかな
ma ta nakasare te wa i na i ka na
是否還會再次被弄哭呢

いつもいつも考えて
i tsu mo i tsu mo kangae te
總是總是在思考著

いつもいつも
i tsu mo i tsu mo
無論何時


我邪前閊聲笑ゲ手
gajya mae tsukaeru koe warage syu
我以前因為口吃所以就連歡笑一事也讓我感到困難

我邪全學交は悪辨下愚
gajya zen gaku kou wa aku ben kagu
學校與交際讓我感到痛苦不已

然猿前拳樂初栄 ナア盟友
shika saru zenkyo raku hatsue     na a meiyuu
但是我在猴子面前卻能不停戰鬥並且互通心靈 喂 盟友

彼奴把我邪我本真を魅射る
yatsu ra wa gajya ware honma wo mi iru
他窺探著我的真心 我被那副模樣給迷住了


前が頭が葉っぱ壊駄?口吐ロウト答と滔と問うと滔と
zen ga tou ga happa kai da?     kuchi haku routo tou to tou to tou to tou to
你的腦袋終於壞掉了嗎?我並沒有口吃且滔滔不絕

こうも公に「コウ!」と考に通揄言之葉似語縷縷縷縷
ko u mo kou ni "ko u!" to kou ni tsuu yuu koto no ha ji go ru ru ru ru
只是一味地持續說出如此考慮不周的詞彙


「我邪仕事全須駆亜手人言至愛我故駆
"gajya shigoto zen syu ku ate jingen shiai ware yue ku
「我必須將所有工作實行完畢 因為那是獻給我的雇主的愛

 肉我切縷駆亜手人言至世通今ニ逢イ御愛ヲ
 niku ware setsu ru ku ate jingen shise tsuu ima ni ai goai wo
 我為了雇主不停地切著肉 世界是否在此刻注意到他的愛了呢

 我邪仕事全須駆絶ニ奉ス敵屠ル
 gajya shigoto zen syu ku zetsu ni busu teki hafuru
 我必須完成工作 毫不客氣地親自對會成為雇主的敵人的人下手

 肉我切縷駆手腕五月ス事ナキ下愚亜手人ガ為
 niku ware setsu ru ku syuwan satsuki su koto na ki kagu ate hito ga tame
 我為了雇主不停地切著肉 希望不會讓他感到煩擾

 海ヨ山ヨ風ヨ島ヨ鳥ヨ人ヨ生ケルモノヨ
 umi yo yama yo kaze yo shima yo tori yo hito yo ike ru mono yo
 海啊山啊風啊島啊鳥啊人啊都是活生生的東西啊

 我邪知全繋糸亜手人數多猛駄獣語
 gajya tomo masa tsunagi ito ate ninzu ta mou da kedamono go
 我明白所有一切都是靠宛如線繩的東西連繫著 雇主強悍地將那些總結著

 平穏且殷賑且饗宴且報イ
 heion katsu inshin katsu kyouen katsu mukui
 平穩且繁榮 接著盛宴將會持續下去 總有一天將會有所回報

 復平穏且殷賑且饗宴且報イ」
 ma ta heion katsu inshin katsu kyouen katsu mukui"
 接著將會不停地重複著」

「我邪仕事全須駆亜手人言至愛我故駆
"gajya shigoto zen syu ku ate jingen shiai ware yue ku
「我必須將所有工作實行完畢 因為那是獻給我的雇主的愛

 我邪仕事能蓮人有難故全総
 gajya shigoto nou rento arigatai yue zensou
 我感激地完成著護衛有個異國味道的女人的工作

 蓮人觸レザル亜手人之奧臆慎ミ守リシ去月之宴迄片時
 rento fure za ru ate hito no oku oku shin mi mamori shi kyogetsu no utage made
 到明年的宴會為止無論何時 只要是為了雇主 別不會讓任何人碰觸這個女人

 觸楽悲喜愛戀社世
 syoku raku hi ki ai koi sya yo
 觸感 愉悅 悲傷 喜悅 戀與愛 社會與世界

 涙語レ汗ヲ流セ嗚咽響キ悅楽生リ
 namida katare ase wo nagase oetsu hibiki etsu raku umari
 流著淚水與汗水 吐出嗚咽聲並沉浸於愉悅中

 反吐ニ塗レ著飾レ皮膚ニ潛リ臓腑ヲ浸セ!」
 hedo ni mamire kikazare hifu ni moguri zoufu wo hitase!"
 渾身嘔吐物並且馴養著 將那灌入皮膚的內側中 沉浸在內臟裡吧!」


kyou


何かが腐る音と
nani ka ga kusaru oto to
某個開始腐敗的聲音和

蛇の干からびた屍骸と
hebi no hikarabi ta shigai to
蛇的乾透屍體和

工場を囲う鉄格子と
koujyou wo kakou tetsu goushi to
包圍工廠的鐵柵欄和

黒い煙を喰う子
kuroi kemuri wo kuu ko
啃食著黑煙的孩子


お前は、お前は元気にしてるなあ!
omae wa, omae wa genki ni shi te ru na a!
你啊、你很健康呢!

ちょっと火を貸してくれ、そうだ、引けよ。
cyotto hi wo kashi te ku re, so u da, hike yo.
稍微借我一下火、對啊、下班了。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

Roy4067
感謝大大的翻譯~~
2022-08-30 21:26:37

相關創作

更多創作