ETH官方钱包

前往
大廳
主題

木曜日のスキャンダル (feat. Hanon)/HoneyWorks 中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-08-28 14:07:19 | 巴幣 1024 | 人氣 520

作詞:shito
作曲:shito

“先週水曜日に撮られました
こちらのお寫真に寫る男女は
誰なのでしょう?
答えはこの後で!”
  • [上禮拜三被拍到的男女是誰?答案就在之後]
ごめん寫真撮られちゃった
二人の秘密知られちゃった
でもね正直嬉しかった
隠したくないよ 自慢の彼氏
  • 拍到了不好的照片
  • 知道了兩人的秘密
  • 但是說實話很高興
  • 不想藏起來喔!我自豪的男朋友
面白がって拡散
悪意あるフェイクニュース
文句言われてる方が
漫畫じゃ主人公でしょ?
  • 因為有趣所以傳聞擴散出的傳聞
  • 帶有惡意的假新聞
  • 抱怨的人才是漫畫的主人公嗎?
しましょう!交際宣言
オメカシして
會見は真摯に
ちょっと失禮な質問には
笑顔でスルーします
ファンの皆さん
ビックリさせて本當にすみません
ずっと隠してた友達にも
この場 お借りして…
隠しててごめんね
  • 來說吧!交往宣言
  • 打扮的真摯的見面
  • 對有點失禮的質問就用笑容面對
  • 粉絲的大家
  • 讓大家嚇一跳十分抱歉
  • 一直被隱瞞的朋友也是
  • 藉由這個場合
  • 對於我隱瞞十分抱歉
辛い思いさせちゃってた…
「お互い様だろ」
君は照れる
HUGもKISSも外じゃ我慢
家まで自然と早歩きだね
  • 讓你感到痛苦的回憶
  • [這是互相的]
  • 你就害羞了
  • 抱抱也好接吻也好在外面要忍耐
  • 到家為止自然的走吧!
叩かれたって泣かない
心をえぐる書き込み
話題にされてるうちは
人気者って事でしょ?
  • 雖然被中傷但不會哭
  • 掏心掏肺的寫下心情
  • 被當作話題的時候
  • 是被稱為人氣者的理由嗎?
しましょう!交際宣言
毅然として
イメージは気にせず
相手の方のプライバシー
お守りください
ファンの皆さん
心配かけて本當にすみません
お仕事も戀愛もマジで
楽しむ所存です
見守ってください
  • 說出來吧!交往宣言
  • 毅然決然
  • 不用在意形象
  • 對方的隱私
  • 請守護好
  • 粉絲的大家
  • 讓你們擔心了非常抱歉
  • 工作也好戀愛也好真的
  • 都很開心
  • 請看著我
手繋いで?(いいよ)
ギュッとして?(おいで)
私好き?(大好き)
唇寂しい(目閉じて)
我慢なんてしちゃダメ
命令なんです
  • 要牽手嗎?[好]
  • 抱緊我嗎?[過來吧!]
  • 喜歡我嗎?[最喜歡了]
  • 想接吻嗎?[閉上眼]
  • 不能忍耐
  • 因為這是命令
しましょう!交際宣言
全世界へ
イメージは壊して
大好きな人
大好きだと宣言しちゃおう!
ファンの皆さん
ビックリさせて本當にすみません
ずっと隠してた友達にも
この場 お借りして…
隠しててごめんね
  • 說出來吧!交往宣言
  • 向全世界
  • 就算形象崩畫
  • 也要向最喜歡的人
  • 做出最喜歡的宣言
  • 粉絲的各位
  • 嚇到你們非常抱歉
  • 一直被隱瞞的朋友們也是十分抱歉
木曜日のスキャンダル
  • 星期四的誹聞




送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

蘋果兔子
姐姐太帥了 感謝翻譯[e13]
2022-08-28 21:50:16
TYPE
聖奈超A的,不用客氣喔~
2022-08-28 23:02:25

更多創作