ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Lioness’ Pride【獅白ぼたん】【中、英、日】

Fir | 2022-08-16 00:27:33 | 巴幣 2106 | 人氣 591


影片出處:Lioness’ Pride / 獅白ぼたん【original】
出演者:獅白牡丹
歌詞翻譯(中、英):Fir(@Fir3k0)
很早期翻的東西,忘了放上來了w

「Lioness’ Pride」

白銀の獅子は駆けて 駆けて 駆け続けている
白銀的獅子奔走吧 奔跑吧 不斷奔馳前進
The Silver-white lions keep running, dashing, racing

もう不安に振り返ることはないから
因為已經決心不再回首過往的不安
Because of our determination that we'll never turn back to the anixety

百獣の王は 九十九を信じるから王なんだ
作為百獸之王 因為相信著其他的九十九才會稱作王
As the king among hundred beasts, she deserves since the king trusts the rest of ninety-nines

We have the pride, and it's our reason of pride
我們有著驕傲,而且是我們所能自負的原因

それこそ私の誇り
這正是我的自豪
It's also my reason of pride

孤高は孤獨の裏返しで
孤高是孤獨的底面
Solitude is the underneath of loneliness

ずっと一匹なんだろうって思っていた
你可能覺得我一直孤單獨行
You may wonder if I would always be alone

前だけ睨んで ただ夢へ駆けて
只注視著前方 單純向著夢想奔跑
Merely stare ahead, keep rushing into my dream

足跡を見失って
連足跡也丟失了
Even lose track of the footprints

変わらない曇天 交わさない動點
一如既往的陰天 從不交錯的動點
Changeless cloudy days, noncoinciding moving points

「はぐれ山貓だ」って笑った
「是流浪的山貓喔」這樣笑著說
"I'm just a wild mountain cat" I laughed

音のなかった世界 満ちて 広げていく
萬籟俱寂的世界 充溢著 擴散開來
The world overwhelmed by silence gradually fills up and expands

人たちの聲 野生の眼にかざされて
人們的聲音 遮蔽了野性的雙眼
The human voices blind the wild eyes

私は変わりつつある 蕾のLioness
我逐漸改變成長 像花蕾似的獅女
I grow steadily as a budding lioness

立ってなお爪を研ぐ 友の前歩くため
站立著研磨著利爪 為了能在同伴之前繼續前進
Standing to polish the claws for the sake of walking in front of fellows

真白い獅子は群れて 群れて 群れて擁く
純白的獅子群聚著 眾聚著 結伴相擁
The Silver-white lions gather, cluster, congregate together

それが私を支えてくれるから
因為那也扶持我一路直前
And those also support me as always

純白の孤高を 追って寄り添ってくれるモノたち
追逐依近著純白孤高的事物們
Those lean and pursue to the lily white Solitude

We have the pride, and it's our reason of pride
我們有著驕傲,而且是我們所能自負的原因

それこそ私の誇り
這正是我的自豪
It's also my reason of pride

気高いふりして居場所の線を チョークで無差別に引いていた
假作崇高地把領域的線 以粉筆無差別地拉伸出去
We pretend majestically, chalk indiscriminately our territory border

目指したものだけ 輝くものだけ
只是專注目標之物 只是放眼耀眼之物
Focus on whatever we aim for, whatever dazzling

そしてただ迷うだけ
然後僅僅的迷失自我
Then simply get lost

見失う軌道 不安さの妄動
看丟的軌道 不安的妄動
The lost-sighted path, the anxious rectlessness

「導いて欲しい」って気付いたある日
「請引領我吧」這樣注意到的某天
"Please show me the way" I realized someday

融けなかった凍土に やがて 広がりゆく
最終會擴展至那永不融化的凍土
Eventually it will spread out to the everlasting frozen land

私達の熱少しずつ 覚えていくから
我們的溫熱會一點一滴 漸漸地被記住
Our warmth would be remembered in dribs and drabs

もし遠く ずっと遠く離れていても
即使遙遠 身處遙遠的他方
Even if we are isolated far, far away from each other

Львица, 空に向け吠える
Львица,仰天長嘯
Lioness, roars towards the sky

友に聲屆けるため
為了把聲音傳達到同伴去
In order to convey voices to fellows

一輪の獅子は咲いて 咲いて 咲き吼えたいのさ
一枝(隻)獅子綻放著 盛放著 希望怒放呼嘯
A lioness wants to sprout, bloom, and blossom like a roar

萌え出る瞬間を見守る人のために
為了那些守護著萌芽瞬間的人
For whoever watch over her flourishing moment

百花の王は 一緒に 一緒に 咲き吼えたいのさ Ah
百花之王 一起吧 一齊吧 希望怒放呼嘯 Ah
The king of hundred flowers wants to blossom like a roar together, as a whole

We can be the king of beasts, together
我們可以一起,成為百獸之王

白銀の獅子は駆けて 駆けて 駆け続けている
白銀的獅子奔走吧 奔跑吧 不斷奔馳前進
The Silver-white lions keep running, dashing, racing

もう不安に振り返ることはないから
因為已經決心不再回首過往的不安
Because of our determination that we'll never turn back to the anixety

百獣の王は 九十九を信じるから王なのさ
作為百獸之王 因為相信著其他的九十九才會稱作王
As the king among hundred beasts, she deserves since the king trust the rest of ninety-nines

今なら前だけを この夢だけを 見て走っていられる
現在能夠只顧前方 向著這個夢想 昂首闊步前行
Now I can chase this dream straightforward in my sight

後ろに大切な私達の群れを纏うのだから
因為後面圍繞著我們不可或缺的伙伴
Since I am backed by surrounding irreplaceable fellows

We have the pride, and it's our reason of pride
我們有著驕傲,而且是我們所能自負的原因

それこそ私の誇り
這正是我的自豪
It's also my reason of pride


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒


創作回應

Yuharu Takadou (高導 遊春)
可以借用歌詞嗎?會註明網址&作者名字
2024-08-19 10:37:03
Fir
沒問題~
2024-08-19 11:32:18
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作