ETH官方钱包

前往
大廳
主題

フューチャー?イヴfeat.初音ミク / sasakure.UK + 有形ランペイジ中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-06-19 00:24:28 | 巴幣 4122 | 人氣 2097

フューチャー?イヴfeat.初音ミク / sasakure.UK + 有形ランペイジ
サヨナラと初めましてのスキマ繋ぐ愛の、非対稱
―きっとこれは、少しだけ未來の話。
  • 再見與初次見面的空隙所維繫的愛的非對(duì)稱
  • 一定這是不久之後的未來的故事
ずっと近くで歌っている(or)
ずっと遠(yuǎn)くの場(chǎng)所にいる
『僕は、僕はどっちだっただろう』
  • 一直都在你身旁歌唱著[or]
  • 一直在遙遠(yuǎn)的地方
  • [我啊!我應(yīng)該在何方?]
數(shù)えきれない昨日(機(jī)能)を追い越して
シンク(真紅)なpopにtoy(問い)をして
今日は今日はどこへ行くのだろう?
  • 數(shù)不清的昨日[機(jī)能]給跨越
  • 真紅的pop向toy[試問]
  • 今天要去往今天該去的何處呢?
マル、バツ、ステーション
「まだ拗ねてるの?」
虹、宙、セピカ
溢れるハレーション
  • 圈圈、打叉、三角形
  • [還在鬧彆扭嗎?]
  • 彩虹、宇宙、星星
  • 滿溢而出的暈光作用
またここで謳うよ
「ねえ、生きてるよね…???」
本當(dāng)は そんなこと
とう(十)に知っている―――
  • 還在這裡歌頌
  • [內(nèi)、你還活著嘛!?]
  • 真的是對(duì)這種事
  • 一直從一到十都知道
サヨナラと初めましてのスキマ繋ぐ愛を!
未來を!
シアワセもフシアワセも
全部抱きしめて、アイノウ(i 脳) 相追う
偽物(ウソ)でもいいよ 雨でもいいよ
夢(mèng)がまだ“夢(mèng)”でいられるなら
シニカルもラジカルもきっときっと―
魔法を信じていた
  • 再見與初次見面的空隙所維繫的愛的非對(duì)稱
  • 未來!
  • 幸福也好不幸也好
  • 擁抱全部吧!我的大腦 互相追求
  • 是謊言也好 是大雨也好
  • 若是夢(mèng)想還存在夢(mèng)想的話
  • 諷刺挖苦本身一定一定
  • 相信著魔法
ずっと変わらない世界と
変わってしまった世界と
『僕は、僕はどっちだっただろう』
  • 一直永不改變的世界
  • 與改變的世界
  • [我啊!我該在哪邊呢?]
幾つも幾重にも日々(皹)重ねた
“もっと近く”が遠(yuǎn)かった
僕は僕は
シンク(真紅)なpopにtoy(問い)かけるラジオ?
夢(mèng)に夢(mèng)みてるシナリオ?
  • 層層交織的日常正閃閃發(fā)光
  • 說[在更接近] 其實(shí)很遙遠(yuǎn)
  • 我就是我
  • 真紅的pop向toy[試問]
  • 夢(mèng)就如同夢(mèng)一般的劇本
サヨナラと初めましてのスキマ繋ぐ愛を!
未來を!
ガラクタも枯れた惑星(ほし)も
全部抱きしめて、アイノウ(i 脳) 相追う
エゴでもいいよ ノイズでもいいよ 
君がまだ“君”をやめないなら
ロジカルもミシカルもきっときっと―
魔法を信じていた
  • 再見與初次見面的空隙所維繫的愛的非對(duì)稱
  • 未來!
  • 不值錢枯萎的星球也好
  • 全部都擁抱吧! 我的大腦 互相追求
  • 自私也好 雜念也好
  • 合乎邏輯的香味一定一定
  • 相信這魔法
ヒトリボッチをこえて
せなかあわせのイヴ
ながれぼしサカサマのおとがする
『行かないで…!』
手を伸ばす
0を刻む
夢(mèng)から覚めた、けれど
  • 獨(dú)自一人如何
  • 背後的邪惡
  • 流星與之相反的聲音
  • [請(qǐng)不要走]
  • 伸出手
  • 將零刻於心中
  • 雖然從夢(mèng)中醒來了
君が隣にいて、隣にいない世界の続きを
愛しさも絶望も全部抱きしめた感情を、もう一度…!
  • 有你在身邊的、你不在身邊的世界繼續(xù)著
  • 惹人憐愛也好讓人絕望也好都擁抱的感情、再一次...!
サヨナラも初めましても一緒に謳おうよ、未來を―!
トンデモ宇宙も終末も
全部抱きしめて、アイノウ(i 脳) 相追う
虛無でもいいよ 闇でもいいよ
夢(mèng)が、まだ“夢(mèng)”が愛せるなら
間近に在る、ハジマリはずっとずっと
魔法を信じていた
  • 再見與初次見面的空隙所維繫的愛的非對(duì)稱、未來!
  • 不期待的宇宙的終末
  • 全部都擁抱吧! 我的大腦 互相追求
  • 虛無也好 黑暗也好
  • 夢(mèng)、依舊是被夢(mèng)愛著的話
  • 就在眼前、開始一直一直
  • 相信著魔法
魔法を信じていた
魔法を信じていた
魔法を信じていた
魔法を信じていた―
  • 相信著魔法
  • 相信著魔法
  • 相信著魔法
  • 相信著魔法

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

凝洸 | NingQung
感謝翻譯!!
但是......副歌段好像翻譯有缺的樣子?
「?jìng)挝?ウソ)でもいいよ 雨でもいいよ」(第一次副歌)、「君がまだ“君”をやめないなら」(第二次副歌)、「虛無でもいいよ 闇でもいいよ」(第三次副歌),這三句好像沒有翻到欸,句數(shù)不對(duì)。
2022-06-25 16:51:59
TYPE
感謝
2022-06-25 16:59:05
中壢最大尾
中文第二句好像怪怪的 不就之後?
2022-07-12 06:00:53

更多創(chuàng)作