★
作詞:??
作曲:??
編曲:??
PV:WOOMA
唄:flower
中文翻譯:月勳
くだらない くだらない 綺麗事並べた
ku da ra na i ku da ra na i kirei goto narabe ta
我排列著無(wú)趣的 無(wú)趣的 漂亮話(huà)
自己犠牲に正義なんかあったもんじゃない
jiko gisei ni seigi na n ka atta mon jya na i
自我犧牲並不是正義
つまらない つまらない 毎日がしょうもない
tsu ma ra na i tsu ma ra na i mainichi ga syou mo na i
無(wú)趣的 無(wú)趣的 每一天令人感到無(wú)奈
奴みたいに大義なんか持ってないのさ
yatsu mi ta i ni taigi na n ka motte na i no sa
我沒(méi)有像那傢伙一樣擁有為人之道啊
今日も馬鹿みたいに笑うのさ 噓でも笑えるのさ
kyou mo baka mi ta i ni warau no sa uso de mo warae ru no sa
我今天也像笨蛋一樣笑著啊 即使是謊言我也能展露笑容啊
『全ては貴方の為』 あーだこーだクドクドなあ..
"subete wa anata no tame" a- da ko- da kudo kudo na a..
『一切都是為了您』 你說(shuō)出這種話(huà) 還真是囉嗦啊..
うるさいな
u ru sa i na
吵死了啊
うるさいな
u ru sa i na
吵死了啊
ごちゃごちゃうるさいな
go cya go cya u ru sa i na
亂七八糟吵死了啊
うるさいな
u ru sa i na
吵死了啊
ごちゃごちゃうるさいな
go cya go cya u ru sa i na
亂七八糟吵死了啊
君もね 好きだね 自分以外を比べたがんのね
kimi mo ne suki da ne jibun igai wo kurabe ta gan no ne
你也是 很喜歡 並且渴望跟自己以外的人比較呢
僕もね 同じで お前の事見(jiàn)下してんのね
boku mo ne onaji de omae no koto mikudashi ten no ne
我也是 相同的 所以我正蔑視著你呢
今日も馬鹿みたいに笑いましょう 噓でも笑えるでしょ
kyou mo baka mi ta i ni warai ma syou uso de mo warae ru de syo
讓我們今天也像笨蛋一樣笑著吧 即使是說(shuō)謊我們也能展露笑容對(duì)吧
『全ては我が身のため』 あーだこーだクドクドなあ..
"subete wa wa ga mi no tame" a- da ko- da kudo kudo na a..
『一切都是為了我自己』 你說(shuō)出這種話(huà) 還真是囉嗦啊..
ごちゃごちゃうるさいな
go cya go cya u ru sa i na
亂七八糟吵死了啊
うるさいな
u ru sa i na
吵死了啊
ごちゃごちゃうるさいな
go cya go cya u ru sa i na
亂七八糟吵死了啊
うるさいな
u ru sa i na
吵死了啊
ごちゃごちゃうるさいな
go cya go cya u ru sa i na
亂七八糟吵死了啊
うるさい うるさい うるさい
u ru sa i u ru sa i u ru sa i
吵死了啊 吵死了啊 吵死了啊
うるさい うるさい うるさい
u ru sa i u ru sa i u ru sa i
吵死了啊 吵死了啊 吵死了啊
うるさい うるさい うるさい
u ru sa i u ru sa i u ru sa i
吵死了啊 吵死了啊 吵死了啊
うるさい うるさい うるさい
u ru sa i u ru sa i u ru sa i
吵死了啊 吵死了啊 吵死了啊
うるさい うるさい うるさい
u ru sa i u ru sa i u ru sa i
吵死了啊 吵死了啊 吵死了啊
うるさい
u ru sa i
吵死了啊
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
2023104 修正多處