ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【戀なんて、本気でやってどうするの?】初戀が泣いている【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-05-12 20:10:25 | 巴幣 2102 | 人氣 1998


作詞:あいみょん
作曲:あいみょん
編曲:Tomi Yo
Guitar:Youhei Makabe
Bass:須藤優
Drums:伊吹文裕
Keyboard:Tomi Yo
Tambourine:伊吹文裕
唄:あいみょん

中文翻譯:月勳


電柱にぶら下がったままの初戀は
dencyuu ni bu ra sagatta ma ma no hatsu koi wa
就這麼垂釣在電線桿的初戀

痺れをきかして睨んでる
shibire wo ki ka shi te nirande ru
等得不耐煩而斜眼瞪視著

「そんなもんか?」と牙をむいて言うのさ
"so n na mon ka?" to kiba wo mu i te iu no sa
「就只有這樣嗎?」露出敵意如此說道

あれは幻か?
a re wa maboroshi ka?
那是幻影嗎?


夜になればベランダから
yoru ni na re ba beranda ka ra
要是到了晚上 便會從陽臺上

聞こえてくる
kikoe te ku ru
聽見

過ちとかそんなのを混ぜた
ayamachi to ka so n na no wo maze ta
混入錯誤之類的東西

後悔を歌にしたような呪文が
koukai wo uta ni shi ta yo u na jyumon ga
宛如將後悔做成歌曲的咒語


初戀が泣いている
hatsu koi ga naite i ru
初戀正哭泣著

思ってるよりも近く
omotte ru yo ri mo chikaku de
比想像中還要靠近

初戀が空を濡らす
hatsu koi ga sora wo nurasu
初戀弄濕了天空

もしもこの夜があの子を奪うなら
mo shi mo ko no yoru ga a no ko wo ubau na ra
要是這場夜晚奪走那孩子的話

それもいいかもな
so re mo i i ka mo na
或許還不錯呢


小さい頃からのママの言いつけは
chiisai koro ka ra no mama no ii tsu ke wa
小時候開始媽媽的吩咐

今更だけれど響くよ
ima sara da ke re do kaku yo
雖然已經為時已晚卻影響著我啊

「そんなものよ」と紅を引いて言うのさ
"so n na mo no yo" to beni wo hiite iu no sa
「就是這樣子啊」如此搽脂抹粉地說道

あれは本當なのか?
a re wa hontou na no ka?
那是真的嗎?


いつになればベランダから
i tsu ni na re ba beranda ka ra
到了某一天 便會從陽臺上

聞こえてくる
kikoe te ku ru
聽見

夢の中で悪魔が唱え
yume no naka de akuma ga tonae ta
惡魔在夢裡詠唱著的

変な呪文が消えるのだろうか
hen na jyumon ga kie ru no da ro u ka
奇怪咒語應該會消失吧


初戀が泣いている
hatsu koi ga naite i ru
初戀正哭泣著

思いもよらない別れの
omoi mo yo ra na i wakare no
無法從出乎意料的別離的

記憶から抜け出せずに
kioku ka ra nuke dase zu ni
記憶之中脫身而出

引きずりすぎた心が
hiki zu ri su gi ta kokoro ga
過於強硬地帶出去的內心

ほらこうして破れてく
ho ra ko u shi te yabure te ku
你瞧 像這樣子慢慢破裂


「愛してる?」 「愛してる
"ai shi te ru?"     "ai shi te ru"
「你愛我嗎?」 「我愛你」

「愛してる?」 「愛してる」
"ai shi te ru?"     "ai shi te ru"
「你愛我嗎?」 「我愛你」


初戀が泣いている
hatsu koi ga naite i ru
初戀正哭泣著

思ってるよりも近くで
omotte ru yo ri mo chikaku de
比想像中還要靠近


初戀が泣いている
hatsu koi ga naite i ru
初戀正哭泣著

思ってるよりももっと近くで
omotte ru yo ri mo motto chikaku de
比想像中還要更加靠近

初戀が空を濡らす
hatsu koi ga sora wo nurasu
初戀弄濕了天空

もしもこの世からあの子が消えるなら
mo shi mo ko no yo ka ra a no ko ga kie ru na ra
要是那個人從這個世上消失的話

それもいいかもな
so re mo i i ka mo na
或許還不錯呢

忘れられるなら
wasure ra re ru na ra
如果能忘記的話

それもいいかもな
so re mo i i ka mo na
或許還不錯呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作