ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】スイセイ2號【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-05-07 00:00:06 | 巴幣 0 | 人氣 301


作詞:R
作曲:R
編曲:R
PV:R
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


雨の街見蕩れて 君の傘を探した
ame no machi mitore te     kimi no kasa wo sagashi ta
看雨中街道看得入迷 尋找著你的傘

そんな日々掻き消すような青い花
so n na hibi kaki kesu yo u na aoi hana
宛如要抹消那樣子的日子的藍花


夢を見ていた 靜かな朝に
yume wo mite i ta     shizuka na asa ni
在寂靜的早晨中 做著夢

外は雨音 気怠い調
soto wa ama oto     kedarui cyou
外頭傳來了雨聲 令人倦怠的聲調

濕る匂いと重い瞼はu
shimeru nioi to omoi mabuta wa
潮濕的味道與沉重的眼簾

冷たい水と花の香りで
tsumetai mizu to hana no kaori de
是冰冷的水和花朵的芬香


目覚めて始まる澄んだ今日
mezame te hajimaru sunda kyou
清醒過來便會開始的寧靜今日

濡れる足元 少し立ち止まる
nure ru ashi moto     sukoshi tachi domaru
溼透的腳邊 稍微站起身


雨の街を泳ぐ
ame no machi wo oyogu
游泳在雨街中

傘の群れに紛れて
kasa no mure ni magire te
混進傘群中

君の影求めてる
kimi no kage motome te ru
尋求著你的影子

何処かで聴いた音がする
doko ka de kiita oto ga su ru
傳來了在某處聽見的音色

揺れる青い記憶 深い海沈めてよ
yure ru aoi kioku     fukai umi shizume te yo
搖晃的青澀記憶 沉入深邃的大海中吧

胸の傷 雨に滲んだ思い出を
mune no kizu     ame ni nijinda omoide wo
內心的傷痕 滲入雨中的回憶


繋いだ指を解いた夜も
tsunaida yubi wo hodoita yoru mo
解開連繫起來的夜晚也好

窓辺で笑う花を見ていたの?
madobe de warau hana wo mite i ta no?
也在窗邊注視微笑著的花嗎?


巻いて 流れて 帰る
maite     nagare te     kaeru
捲起 隨波逐流 歸去

今日が終わる
kyou ga owaru
今天即將結束


夢を見ていた 靜かな朝に
yume wo mite i ta     shizuka na asa ni
在寂靜的早晨中 做著夢

外は雨音 昨日と同じ
soto wa ama oto     kinou to onaji
外頭傳來了雨聲 與昨日相同

濕る匂い払って 重い瞼抉じ開け
shimeru nioi haratte     omoi mabuta koji ake
甩開潮濕的味道 挖開沉重的眼簾

冷たい水に浮かんだ花弁
tsumetai mizu ni ukanda hana bira
在冰冷的水上漂浮的花瓣


こうして始まるくすんだ今日
ko u shi te hajimaru ku su n da kyou
就這麼開始了灰暗的今日

濡れる足元 微塵も気に留めず
nure ru ashi moto     mijin mo ki ni tome zu
溼透的腳邊 豪不介意


雨の街に浮かぶ傘の花掻き分けて
ame no machi ni ukabu kasa no hana kaki wake te
用手撥開浮在雨街上的傘花

君と出會った場所へ
kimi to deatta basyo he
前往與你相遇的地方

あの時聴いた音がする
a no toki kiita oto ga su ru
傳來了那時候聽見的音色

また雨に濡れてしまう
ma ta ame ni nure te shi ma u
再次被雨弄得濕透

君の好きな花よ
kimi no suki na hana yo
你喜歡的花啊

こんな僕を掻き消して
ko n na boku wo kaki keshi te yo
抹消這樣子的我吧

青い花
aoi hana
藍花

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作