作詞:まつり
作曲:まつり
編曲:まつり
唄:IA
中文翻譯:月勳
変わらないもんばかり言ったって
kkawarana i mon ba ka ri ittatte
即使總是說著不會改變的事物
明日は泣いてたんだろう
asu wa naite ta n da ro u
明天也會哭泣對吧
忘れないよう詩を綴ったって
wasure na i yo u uta wo tsuzuttatte
即使為了不會忘記而綴寫詩歌
明日は消してたんだろう
asu wa keshi te ta n da ro u
也會被明天抹消掉吧
変わらないもんばかり追ったって
kawarana i mon ba ka ri ottatte
即使總是追趕著不會改變的事物
今は屆かないだろう
ima wa todokana i da ro u
如今也不會傳達給你對吧
霞まないように目を擦ったって
kasumana i yo u ni me wo kosuttatte
即使為了不會變得模糊不清而揉著雙眼
明日は泣いてたんだろう
asu wa naite ta n da ro u
明天也會哭泣對吧
花が咲いた空に乗っかって
hana ga saita sora ni nokkatte
飛上花朵盛開的天空
夢を燈すのだろう
yume wo tomosu no da ro u
點亮夢想吧
晴れ渡るように手を揺らしたって
hare wataru yo u ni te wo yurashi tatte
即使為了讓天空放晴而揮舞著雙手
過去は変わらないんだよ
kako wa kawarana i n da yo
過去也不會改變啊
君の居ない 明日なんて
kimi no inai asu na n te
你不在的 明天什麼的
僕は信じることなど出來なくって
boku wa shinji ru ko to na do deki na kutte
我根本無法相信
ずっと伸ばした手を
zutto nobashi ta te wo
不放棄地一直邊哭泣
諦めないと泣いた振り
akirame na i to naita furi
邊揮舞著伸出的手
言葉が紙を踴っている
kotoba ga kami wo odotte i ru
話語在紙上舞動著
君と座ったあの木陰でさえ
kimi to suwatta a no kokage de sa e
事到如今甚至在曾經與你一起坐下的那樹蔭底下
今更過去に縋っている
ima sara kako ni sugatte i ru
依靠著過去
なんて美しいんだろう
na n te usukushi i n da ro u
這是多麼地美麗呢
僕はさ詩を綴っている
boku wa sa uta wo tsuzutte i ru
我啊 綴寫著詩歌
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。