作詞:メドミア
作曲:メドミア
編曲:メドミア
PV:WOOMA?アルセチカ
唄:初音ミク?可不
中文翻譯:月勳
何回言っても聞く耳持たない
nan kai itte mo kiku mimi motanai
不管我說幾次 你都不願意聽
不勉強アウトサイダー
fubenkyou auto saida-
不學習的外人
廊下全力ダッシュそこの君止まりなさい
rouka zenryoku dassyu so ko no kimi tomari na sa i
在走廊全力奔跑的那邊的你 停下來
だから止まりなさい
da ka ra tomari na sa i
所以我說停下來啊
あーうるさいなんだよ 急いでんだよ
a- u ru sa i na n da yo isoiden da yo
啊─吵死了 怎樣啊 我在趕時間啊
わざわざ暇なんですか?
wa za wa za hima na n de su ka?
你這是故意的嗎 是很閒嗎?
誰もいないしこれぐらいいだろ
dare mo i na i shi ko re gu ra i i da ro
誰都不在 這樣做也無所謂吧
君に構う暇はないからじゃあね
kimi ni kamau hima wa na i ka ra jyaa ne
我沒有理你的時間啊 再見
ねえねえちょっと聞いてんの
ne e ne e cyotto kiiten no
吶吶 等一下 你有在聽嗎
風紀を亂すなって言ってんの
fuuki wo midasu natte itten no
我說了別傷風敗俗啊
あーはいはいもうわかりました
a- ha i ha i mo u wa ka ri ma shi ta
啊─好啦好啦 我知道了
まー聞く気はないけどね
ma- kiku ki wa na i ke do ne
哎呀─ 雖然我不打算聽進去呢
いやほんと
i ya ho n to
不對 我真的
お前なんかめっちゃ嫌いだ!
omae na n ka meccya kirai da!
超級討厭你這種人的啊!
怒っちゃってんのあーらざまみろ
okoccyatten no a- ra za ma mi ro
你生氣了嗎 哎─呀 真是活該
いや絶対に俺の方が上って言って競ってまたギラギラ
i ya zettai ni ore no hou ga uette itte kisotte ma ta gira gira
說著「不對 絕對是我比較優秀」競爭著並且再次閃閃發光
一體なんの為になるのやら
ittai na n no tame ni na ru no ya ra
這到底是為了成為什麼呢
ド勤勉真面目ヤクザ
dokinben majime yakuza
勤勞認真的黑道
少しルール破ったぐらいでキレすぎだろ
sukoshi ru-ru yabutta gu ra i de kire su gi da ro
只不過是破壞了一點規定 你也太生氣了吧
ほんとしつこいわー
ho n to shi tsu ko i wa-
真的很煩啊─
あーほらまたやってるまた破ってる
a- ho ra ma ta yatte ru ma ta yabutte ru
啊─你瞧 你又做了 又破壞規定了
學習してないようで
gakusyuu shi te na i yo u de
你似乎沒有在學習呢
シャツも出てるわネクタイ緩いわで
syatsu mo dete ru wa nekutai yurui wa de
T恤也露出來了啊 領帶也鬆鬆的
親の顔が見てみたいもんですな
oya no kao ga mite mi ta i mon de su na
真不知道你爸媽怎麼教的呢
あーそうですかい
a- so u de su ka i
啊─是喔
今度したら絶対許しません
kondo shi ta ra zettai yurushi ma sen
要是你下次再犯的話我絕對不會原諒你
いやほんと
i ya ho n to
不對 我真的
お前なんかめっちゃ嫌いだ!
omae na n ka meccya kirai da!
超級討厭你這種人的啊!
怒っちゃいるが笑顔は隠せない
okoccya i ru ga egao wa kakuse na i
雖然你正在發怒但無法藏起我的笑容
いや絶対に仲良くとかしないって言って睨んでまたゲラゲラ
i ya zettai ni naka yoku to ka shi na itte itte nirande ma ta gera gera
說著「不對 我們的關係絕對不會變好」 互相看不順眼並且再次哈哈大笑
ヘイヘイ坊っちゃん捕まえてごらんなさい
hei hei boccyan tsukamae te go ran na sa i
嘿嘿 小少爺 來抓我吧
だから廊下は走るなって何回言えば
da ka ra rouka wa hashiru natte nan kai ie ba
所以我說不準在走廊上奔跑 我要說幾次你才會
なあどうした優等生負けを認めますか
na a do u shi ta yuutou sei make wo mitome ma su ka
喂 怎麼了 模範生 你要承認你輸了嗎
どうやら全く反省してないようですね
do u ya ra mattaku hansei shi te na i yo u de su ne
你似乎完全沒有在反省呢
ねえねえちょっと聞いてんの
ne e ne e cyotto kiiten no
吶吶 等一下 你有在聽嗎
頭に血でも上っちゃってんの
atama ni chi de mo agaccyatten no
你火冒三丈了嗎
あーはいはいもう分かりました
a- ha i ha i mo u wakari ma shi ta
啊─好啦好啦 我知道了
もうブチ切れちゃうからね
mo u buchi kire cyau ka ra ne
我已經要發飆了啊
ありったけ全部巻き込んでドタバタ
a ritta ke zenbu make konde dota bata
將一切事情牽扯進來並上演喜劇
破壊転倒非行でめちゃくちゃ
hakai tentou hikou de me cya ku cya
因為破壞摔倒的流氓而變得亂七八糟
もう一切のものは見ずに一つの敵と戦うのだ
mo u issai no mo no wa mizu ni hitotsu no teki to tatakau no da
我已經不再面對所有一切 而是與一個敵人戰鬥
いやマジでお前なんかめっちゃ嫌いだ!
i ya maji de omae na n ka meccya kirai da!
不對 我真的很討厭你這種人啊!
この先もずっとずっと嫌いだ!
ko no saki mo zutto zutto kirai da!
從今以後我也會一直一直討厭你啊!
んで制裁食らって
n de seisai kuratte
所以接受制裁吧
仲直りって言った五秒後にはメラメラ
naka naoritte itta go byou go ni wa mera mera
說出「重歸於好」的五秒後開始熊熊燃燒
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023528 修正多處