ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】コーヒーと君と。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-05-04 20:09:34 | 巴幣 10 | 人氣 272


作詞:輝棐
作曲:輝棐
編曲:輝棐
PV:輝棐
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


苦いようで 苦くないような
nigai yo u de     nigaku na i yo u na
宛如十分苦澀 卻又不苦

そんな自分が 好きで嫌いなんだ
so n na jibun ga     suki de kirai na n da
喜歡著並討厭 那樣的自己

甘いようで 甘すぎるような
amai yo u de     amasugi ru yo u na
宛如甜蜜 卻又十分甜蜜

そんな言葉が 嫌で嫌いなんだ
so n na kotoba ga     iya de kirai na n da
討厭且厭惡 那種話語


真っ黒な その水面には
makkuro na     so no mimamo ni wa
在漆黑的 那片水面上

なにも映らない なにも映さないんだ
na ni mo utsurana i     na ni mo utsusana i n da
什麼都沒有映照出來 什麼都沒有映照出來啊

ただ君だけが 映り込んでさ
ta da kimi da ke ga     utsuri konde sa
只映照出了 你

両手広げて 僕の邪魔してる
ryoute hiroge te     boku no jyama shi te ru
張開雙手 妨礙著我


全部全部 奪われたんだ
zenbu zenbu     ubaware ta n da
全部全部 都被奪走了啊

閉ざした心を 僕の全てを
tozashi ta kokoro wo     boku no subete wo
將被關起來的心 將我的一切

困るんだこの感情 ほんと邪魔なんだ
komaru n da ko no kanjyou     ho n to jyama na n da
這份感情令人感到困擾 真的很礙事啊


君のせいで濁った 薄れてしまった
kimi no se i de nigotta     usure te shi matta
因為你的錯而變得混濁 變得模糊

僕の全部奪った 「君が嫌いだ。」
boku no zenbu ubatta     "kimi ga kirai da."
奪走了我的一切 「我討厭你。」

淡々と染まった もう抗うことなど
tantan to somatta     mo u aragau ko to na do
淡淡地染上色 已經無法抵抗

できずに君に 墮ちてく
de ki zu ni kimi ni     ochi te ku
慢慢墜入 你之中


苦いようで 苦くないような
nigai yo u de     nigaku na i yo u na
宛如十分苦澀 卻又不苦

そんな自分を 愛して拒んだ
so n na jibun wo     ai shi te kobanda
喜歡著那樣的日子 而拒絕

嫌になった 苦くなった
iya ni natta     nigaku natta
變得討厭 變得苦澀

君がいないと 苦くて飲めないや
kimi ga i na i to     nigaku te nome na i ya
要是你不在的話 便會因為過於苦澀而吞不下啊


歩き方くらい 知ってるよ
aruki kata ku ra i     shitte ru yo
至少我知道 行走方法啊

進むべき道も 見つけたよ
susumu be ki michi mo     mitsuke ta yo
也找到了 應當前進的道路

でもちゃんと足二つあるのに
de mo cyan to ashi futatsu a ru no ni
但是明明兩隻腳都好好的

なぜか歩けないや
na ze ka aruke na i ya
但不知為何無法行走啊


君のせいで混ざった 溢れてしまったんだ
kimi no se i de mazatta     afure te shi matta n da
因為你的錯而混在了一起 滿溢而出

愛情が過った でも「君を嫌いたい。」
aijyou ga yogitta     de mo "kimi wo kitai ta i."
愛情流逝而過 但是「我想要討厭你。」

淡々と混ざったんだ 甘いのも別に
tantan to mazatta n da     amai no mo betsu ni
淡淡地混合起來 甜蜜的事物或許

悪くないなぁ
waruku na i naa
還不糟糕呢


全部狂った 生き方も感情も
zenbu kurutta     iki kata mo kanjyou mo
全部發狂起來 生活方式也好感情也好

本心が叫んだ「君を離せない。」
honshin ga sakenda "kimi wo hanase na i."
真心大叫著「無法離開你。」

どうせ染まっちゃうんだ
do u se somaccyau n da
無論如何都會染上色彩啊

眠れない夜も 君と話がしたい
nemure na i yoru mo     kimi to hanashi ga shi ta i
就連無法入睡的夜晚也 想要與你聊聊天


君のせいで濁った 薄れてしまった
kimi no se i de nigotta     usure te shi matta
因為你的錯而變得混濁 變得模糊

僕の全部奪った 「君が嫌いだ。」
boku no zenbu ubatta     "kimi ga kirai da."
奪走了我的一切 「我討厭你。」

淡々と染まった 混ざった もう否めない
tantan to somatta     mazatta     mo u iname na i
淡淡地染上色 混合在了一起 已經無法否定

どうせまた君に墮ちてく
do u se ma ta kimi ni ochi te ku
反正還會再次墜入你之中


苦いんだ 僕に染まってよ
nigai n da     boku ni somatte yo
好痛苦啊 染上我吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作