作詞:他人事(面?魚魚)
作曲:他人事(面?魚魚)
編曲:他人事(面?魚魚)
PV:神多洋
唄:可不
中文翻譯:月勳
流れるその涙が
nagare ru so no namida ga
流下的那滴淚水
僕の胸に燈る痛みだ
boku no mune ni tomoru itami da
是在我的胸口中點亮的疼痛
今、重ねた罪と罰も
ima, kasane ta tsumi to batsu mo
此刻、重疊的罪過和懲罰
貴方の溫もりに
anata no nukumori ni
也你的溫暖裡
溶けて
toke te
融化了
今、瞳に映る
ima, hitomi ni utsuru
此刻、只有映照在
冷たい答えだけが
tsumetai kotae da ke ga
雙瞳裡的冰冷答案
僕の隣で息をするんだ
boku no tonari de iki wo su ru n da
在我的身旁呼吸著
きっと変わってしまう靜けさに
kitto kawatte shi ma u shizuke sa ni
在一定會改變的寂靜中
鬼気として
kiki to shi te
瀰漫著陰氣
水面を覗いても
minamo wo nozoite mo
即使窺探著水面
廻っていく愛の歪さに
mawatte i ku ai no ibitsu sa ni
身處慢慢旋轉著的愛的扭曲中
たじろぐ弱い僕だ
ta ji ro gu yowai boku da
是畏畏縮縮且軟弱的我
吐いた噓も仕方ないな
haita uso mo shikata na i na
吐出的謊言也無可奈何啊
何もかもじゃ救えないや
nani mo ka mo jya sukue na i ya
是靠所有一切的話還是無可救藥啊
割れた窓に芯が冷える
ware ta mado ni shin ga hie ru
核心在破碎的窗戶中冷卻
許されたいなら
yurusare ta i na ra
如果想要被原諒的話
腫れた頬に誰か觸れる
hare ta hoo ni dare ka fure ru
某人碰觸著擁腫的臉頰
慣れた聲が傷をなぞる
nare ta koe ga kizu wo na zo ru
習慣的聲音描摹著傷口
用意された僕の椅子を
youi sa re ta boku no isu wo
將準備好的我的椅子
壊してよ
kowashi te yo
破壞掉吧
愛も悴む思いだから
ai mo kajikamu omoi da ka ra
就連愛也是憔悴的思念啊
あぁ貴方といたいと笑うのでしょう
aa anata to i ta i to warau no de syou
啊啊笑著說出「想要跟你在一起」吧
まだ日々の隙間に殘るあなたの熱に
ma da hibi no sukima ni nokoru a na ta no netsu ni
碰觸依舊留在日子縫隙中的你的熱度
觸れて世界は崩れて行くんだ
fure te sekai wa kuzure te iku n da
而世界慢慢分崩離析
どんな言葉を並べても
do n na kotoba wo narabe te mo
無論排列著怎麼樣的話語
今は悪い夢のように思える
ima wa warui yume no yo u ni omoe ru
如今依舊能認為那是一場惡夢
そんな不安無視して
so n na fuan mushi shi te
無視那種不安吧
摑んだ手も
tsukanda te mo
就連抓住的手
消えた幼い日のままで
kie ta osanai hi no ma ma de
也依舊留在消失的幼稚日子當中
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。