作詞:鬼束ちひろ
作曲:鬼束ちひろ
唄:鬼束ちひろ
中文翻譯:月勳
I am GOD’S CHILD
我是神的孩子
この腐敗した世界に墮とされた
ko no fuhai shi ta sekai ni otosare ta
墮落進(jìn)了這個(gè)腐敗的世界裡
How do I live on such a field?
你覺得我該怎麼該這種地方活下去呢?
こんなもののために生まれたんじゃない
ko n na mo no no ta me ni umare ta n jya na i
我並不是為了這些事物而誕生的
突風(fēng)に埋もれる足取り
toppuu ni umore ru ashi dori
被突然颳起的暴風(fēng)埋起的腳步
倒れそうになるのを
taore so u ni na ru no wo
快要讓我倒下的
この鎖が 許さない
ko no kusari ga yurusana i
這道鎖 我絕不會(huì)原諒
心を開け渡したままで
kokoro wo hirake watashi ta ma ma de
依舊敞開心扉交給了你
貴方の感覚だけが散らばって
anata no kankaku da ke ga chirabatte
只有你的感覺到處四散
私はまだ上手に 片付けられずに
watashi wa ma da jyouzu ni katazuke ra re zu ni
我依舊還無法好好地 收拾整理
I am GOD’S CHILD
我是神的孩子
この腐敗した世界に墮とされた
ko no fuhai shi ta sekai ni otosare ta
墮落進(jìn)了這個(gè)腐敗的世界裡
How do I live on such a field?
你覺得我該怎麼該這種地方活下去呢?
こんなもののために生まれたんじゃない
ko n na mo no no ta me ni umare ta n jya na i
我並不是為了這些事物而誕生的
「理由」をもっと喋り続けて
"riyuu" wo motto syaberi tsuzuke te
持續(xù)說出更多的「理由」
私が眠れるまで
watashi ga nemure ru ma de
直到我能睡去為止
効かない薬ばかり転がってるけど
kikanai kusuri ba ka ri korogatte ru ke do
雖然盡是些沒有效果的藥品到處滾落著
ここに聲も無いのに
ko ko ni koe mo nai no ni
但卻連這裡也音訊全無
一體何を信じれば?
ittai nani wo shinji re ba?
到底該相信什麼才好?
I am GOD’S CHILD
我是神的孩子
哀しい音は背中に爪跡を付けて
kanashi i oto wa senaka ni tsume ato wo tsuke te
悲哀的聲音在背上留下爪痕
I can’t hang out this world
我無法揭發(fā)這個(gè)世界
こんな思いじゃ
ko n na omoi jya
要是有這種想法的話
どこにも居場所なんて無い
do ko ni mo ibasyo na n te nai
便會(huì)到處都沒有容身之處
不愉快に冷たい壁とか
fuyukai ni tsumetai kabe to ka
不愉快地冰冷的牆壁之類的
次はどれに弱さを許す?
tsugi wa do re ni yowasa wo yurusu?
接下來會(huì)允許哪個(gè)弱小呢?
最後(おわり)になど手を伸ばさないで
owari ni na do te wo nobasana i de
請不要向最後(完結(jié))伸出手
貴方なら救い出して
anata na ra sukui dashi te
我能將你拯救出來
私を 靜寂から
watashi wo seijyaku ka ra
將我從 寂靜之中
時(shí)間は痛みを 加速させて行く
jikan wa itami wo kasoku sa se te iku
時(shí)間讓疼痛 慢慢加速
I am GOD’S CHILD
我是神的孩子
この腐敗した世界に墮とされた
ko no fuhai shi ta sekai ni otosare ta
墮落進(jìn)了這個(gè)腐敗的世界裡
How do I live on such a field?
你覺得我該怎麼該這種地方活下去呢?
こんなもののために生まれたんじゃない
ko n na mo no no ta me ni umare ta n jya na i
我並不是為了這些事物而誕生的
I am GOD’S CHILD
我是神的孩子
哀しい音は背中に爪跡を付けて
kanashi i oto wa senaka ni tsume ato wo tsuke te
悲哀的聲音在背上留下爪痕
I can’t hang out this world
我無法揭發(fā)這個(gè)世界
こんな思いじゃ
ko n na omoi jya
要是有這種想法的話
どこにも居場所なんて無い
do ko ni mo ibasyo na n te nai
便會(huì)到處都沒有容身之處
How do I live on such a field?
你覺得我該怎麼該這種地方活下去呢?
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。