ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【菅原圭】ありふれて花束【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-03-11 00:00:03 | 巴幣 1114 | 人氣 895


作詞:吐息
作曲:吐息
編曲:吐息
PV:小倉(cāng)まお
唄:菅原圭

中文翻譯:月勳


嫌いだなんて言わないで
kirai da na n te iwanai de
請(qǐng)不要說(shuō)出討厭

纏う微熱    濕った聲
matou binetsu     shimetta koe
纏身的微熱 心情憂鬱的聲音

ちぎれなかった    切符のように
chi gi re na katta     kippu no yo u ni
宛如沒(méi)有被撕掉的 車(chē)票般

飛べない蝶が雨音で咲いた
tobe na i cyou ga ama oto de saita
無(wú)法飛翔的蝴蝶在雨聲中盛開(kāi)

雪に溶けた蝸牛
yuki ni toke ta katatsumuri
在雪中融化的蝸牛

憂い裝う貴方のよう
urei yosou anata no yo u
宛如假裝憂鬱的你

悲しみだけ    持ち合わせて
kanashi mi da ke     mochi awase te
只帶有 悲傷


嫌いだなんて言わないで
kirai da na n te iwanai de
請(qǐng)不要說(shuō)出討厭

白藍(lán)の香り    頬を撫でた
shiro ai no kaori     hoo wo nade ta
白藍(lán)的香氣 撫摸著臉頰

飾れなかった    花束をもって
kazare na katta     hana taba wo motte
握著無(wú)法裝飾起來(lái)的 花束

あなたの足元    影だけを結(jié)った
a na ta no ashi moto     kage da ke wo yutta
你的腳邊 只有影子正綁著

ふいに想う晝下がり
fu i ni omou hiru sagari
不經(jīng)意想起的過(guò)午

色褪せぬ記憶と涙だけ
iro ase nu kioku to namida da ke
只剩下不會(huì)褪色的記憶與淚水

あの頃みたい    待ち合わせて
a no koro mi ta i     machi awase te
像那個(gè)時(shí)候一樣 碰面吧


ありふれた幸せを    奪って
a ri fu re ta shiawase wo     ubatte
奪走 常見(jiàn)的幸福

そのまま息を呑んで
so no ma ma iki wo nonde
就這麼停止呼吸

どうしたいの?
do u shi ta i no?
你想要怎麼做?

どうしたいの?
do u shi ta i no?
你想要怎麼做?

車(chē)窓、散るは青の花
syasou, chiru wa ao no hana
車(chē)窗、凋零的藍(lán)花

さらって    そのままで誤魔化して
sa ratte     so no ma ma de gomakashi te
奪走 就這麼敷衍過(guò)去吧

いかないで
i ka na i de
不要走

「いかないで?!?/div>
"i ka na i de."
「不要走?!?/div>


かさばり    息せぬ心だけ
ka sa ba ri     iki se nu kokoro da ke
只剩下體積龐大 無(wú)法呼吸的心

老いていっては    何になるの?
oite itte wa     nani ni na ru no?
老了之後 會(huì)成為什麼呢?

潤(rùn)みあふる    瞳をのぞいて
urumi a fu ru     hitomi wo no zo i te
窺視著 潤(rùn)澤的雙眼

あなたの燈火    淑やかに消えた
a na ta no tomoshibi     shitoyaka ni kie ta
你的燈火 穩(wěn)靜地消失了

空っぽだらけの    ラヴソング
karappo da ra ke no     ravu songu
空蕩蕩的 情歌

好きになれるまでは    あと百歩
suki ni na re ru ma de wa     a to hyappo
直到能夠喜歡上為止 還有百步

まちがいすら    愛(ài)おしいさ
ma chi ga i su ra     itooshi i sa
就連錯(cuò)誤 也令人憐愛(ài)啊


ありふれた幸せは    葉って
a ri fu re ta shiawase wa     kanatte
常見(jiàn)的幸?!∪珙?yuàn)以?xún)?/div>
 
夕日も暮れないね
yuuhi mo kure na i ne
夕陽(yáng)也不會(huì)落下呢

もうやめよう
mo u ya me yo u
住手吧

もうやめよう
mo u ya me yo u
住手吧

惑う、夢(mèng)は黒のまま
madou, yume wa kuro no ma ma
困惑、夢(mèng)依然漆黑

おどけて    それからも誤魔化して
o do ke te     so re ka ra mo gomakashi te
開(kāi)玩笑吧 然後敷衍過(guò)去吧

探さないで
sagasana i de
請(qǐng)別尋找我

「さがさないで?!?/div>
"sa ga sa na i de."
「請(qǐng)別尋找我?!?/div>

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作