ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【夏背.】Sunflower【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-02-25 21:37:10 | 巴幣 1002 | 人氣 747


作詞:夏背.
作曲:Orangestar
編曲:Orangestar
Guitar:ルワン
PV:夏背.
唄:夏背.

中文翻譯:月勳


月を渡って行けば
tsuki wo watatte ike ba
要是我渡過(guò)月亮的話

花に足跡を付ければ
hana ni ashi ato wo tsuke re ba
要是我踩過(guò)花朵的話

振り返ってくれるだろう
furi kaette ku re ru da ro u
你就會(huì)回過(guò)頭來(lái)對(duì)吧

振り返ってくれるだろうか
furi kaette ku re ru da ro u ka
你是否會(huì)回過(guò)頭來(lái)呢


隙間から漏れる星明かりが
sukima ka ra more ru hoshi akari ga
從縫隙中漏出的星光

ぼんやりと貴方の顔を照らすように
bo n ya ri to anata no kao wo terasu yo u ni
就像是無(wú)所事事地照亮著你的臉一樣

この気持ちの輪郭を
ko no kimochi no rinkaku wo
如果它也願(yuàn)意照亮

照らしてくれたらいいのに
terashi te ku re ta ra i i no ni
我的感受的輪廓的話就好了


海の揺らめきと
umi no yurameki to
只需要大海的搖動(dòng)與

地球の呼吸だけ
chikyuu no kokyuu da ke
地球的呼吸

思い出すのは貴方の
omoi dasu no wa anata no
我便會(huì)想起你

思い出すのは貴方の
omoi dasu no wa anata no
我便會(huì)想起你


向日葵の方を見れば
himawari no hou wo mire ba
要是我看向向日葵的話

日陰に私が立てば
hikage ni watashi ga tate ba
要是我站在陰涼處的話

振り返れば貴方が でも
furi kaere ba anata ga     de mo
你便會(huì)回過(guò)頭來(lái) 但是

目が合わないのは何故か
me ga awanai no wa naze ka
為何我們的目光不會(huì)有所交集呢

突然に聞こえたギターの音が 合図だったの
totsuzen ni kikoe ta gita- no oto ga     aizu datta no
我突然聽見的吉他聲是 信號(hào)啊

弱かった?一人で行けないと
yowakatta? hitori de ike na i to
「你變虛弱了?我必須得獨(dú)自前往」

言われて ああ 気付いたの
iware te     a a     kizuita no
你如此說(shuō)給我聽 啊啊 我注意到了啊


海の揺らめきと
umi no yurameki to
只需要大海的搖動(dòng)與

地球の呼吸だけ
chikyuu no kokyuu da ke
地球的呼吸

思い出すのは貴方の
omoi dasu no wa anata no
我便會(huì)想起你

思い出すのは貴方の
omoi dasu no wa anata no
我便會(huì)想起你


涙拭う風(fēng)と
namida nuguu kaze to
只需要擦拭淚水的風(fēng)與

月の寢息だけ
tsuki no neiki da ke
月亮的打呼聲

忘れたいのは貴方の
wasure ta i no wa anata no
我便會(huì)想忘記你

忘れたいのは貴方の
wasure ta i no wa anata no
我便會(huì)想忘記你

海の揺らめきと
umi no yurameki to
大海的搖動(dòng)與

思い出すのは貴方の
omoi dasu no wa anata no
我便會(huì)想起你

思い出すのは貴方の
omoi dasu no wa anata no
我便會(huì)想起你

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

2023516 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作