作詞:じん
作曲:じん
編曲:eijun(菅波栄純/THE BACK HORN)
Piano:岸田勇気
PV:津島ソラ?柚璃遙?INPINE
唄:可不&じん(雙版本)
中文翻譯:月勳
水面に 浮かぶ月
minamo ni ukabu tsuki
在水面上 浮動的月亮
ただただ 揺れながら 見上げていた
ta da ta da yure na ga ra miage te i ta
僅僅只是 一邊搖晃著 一邊仰望著
漂う 思い出
tadayou omoide
漂浮的 回憶
はらはら 泡みたいに 踴った
ha ra ha ra awa mi ta i ni odotta
連續(xù)落下 宛如泡沫般 起舞著
その日 それは 映畫のように
so no hi so re wa eiga no yo u ni
那一天 那 宛如電影般
燃えた 座席 軋む音
moe ta zaseki kishimu oto
著火的 座位 吱嘎聲
「何もいらない」
"nani mo i ra na i"
「不需要所有一切」
繋いだ手には 二つで一つのリングだけ
tsunaida te ni wa futatsu de hitotsu no ringu da ke
在牽起的手中 只有合而為一的戒指
フワフワ 浮かんだまま
fuwa fuwa ukanda ma ma
輕飄飄 依舊漂浮著
身體は 凍えそうで
karada wa kogoe so u de
身體 宛如快要凍結
「きっと夢よ」って 言い続ける
"kitto yume yo" tte ii tsuzuke ru
「這一定是夢啊」 持續(xù)說著
伸ばした手が 水を吸っていく
nobashi ta te ga mizu wo sutte i ku
伸出的手 慢慢吸起水
ただ目を 瞑ったまま
ta da me wo tsumutta ma ma
一昧地 緊閉雙眼
さようならも 言えなくて
sa yo u na ra mo ie na ku te
就連再見也 說不出口
滲んだ一つの 愛は
nijinda hitotsu no ai wa
滲透而出的一份 愛
泡になって 消えて
awa ni natte kie te
變成了泡沫 消失了
降るように 海の底 沈んだ
furu yo u ni umi no soko shizunda
宛如降落般 下沉至 海底
心に 寫りこむ 寫真のように
kokoro ni utsuri komu syashin no yo u ni
宛如在心中 照入的 照片般
記憶に 觸れる指
kioku ni fure ru yubi
碰觸 記憶的手指
ただただ 溫かさを 伝えた
ta da ta da atatakasa wo tsutae ta
一昧地 傳達了 溫暖
巡り始める
meguri hajime ru
開始循環(huán)
あの日見ていた 二人だけの丘
a no hi mite i ta futari da ke no oka
那一天看見的 只有兩人在的山丘
古時計の音 カモミールの味
furu dokei no oto kamomi-ru no aji
古老時鐘的聲音 母菊的味道
約束に身を委ね 交わしたリングが
yakusoku ni mi wo yudane kawashi ta ringu ga
委身於約定中 交換的戒指
私の名前を呼ぶ聲が
watashi no namae wo yobu koe ga
呼喊我的名字的聲音
思い出せないな
omoi dase na i na
無法回想起來啊
フワフワ 浮かんだまま
fuwa fuwa ukanda ma ma
輕飄飄 依舊漂浮著
涙が 溢れ出して
namida ga afure dashi te
淚水 滿溢而出
「これは夢よ、悪い夢よ」
"ko re wa yume yo, warui yume yo"
「這是場夢啊、是惡夢啊」
伸ばした手が 崩れ落ちていく
nobashi ta te ga kuzure ochi te i ku
伸出的手 慢慢崩毀
ただただ 望んだのは
ta da ta da nozonda no wa
一昧地 盼望著的是
あなたと 共にいたくて
a na ta to tomo ni i ta ku te
想要與你 在一起
結んだ あの日の 戀が
musunda a no hi no koi ga
結合在一起的 那一天的 戀情
永遠になって いいのなら
eien ni natte i i no na ra
如果變成永遠 也可以的話
あなたを 想ったまま
a na ta wo omotta ma ma
依舊 思念著你
あなたと 水になって
a na ta to mizu ni natte
與你 一起變成水
浮かんだ一つの 愛は
ukanda hitotsu no ai wa
漂浮著的一份 愛
言いたかった 言葉
ii ta katta kotoba
想要說出口的 話語
「本望」
"honmou"
「夙願」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。