ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【町田ちま】6月のプレリュード【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-01-05 00:00:03 | 巴幣 2202 | 人氣 534


作詞:和田アヤナ
作曲:巖見直明
編曲:巖見直明
PV:栗原さくら?ぴろぱる
唄:町田ちま

中文翻譯:月勳


6月の街 降り出した雨
roku gatsu no machi     furi dashi ta ame
6月的街道 開始降下的雨

ビルの隙間の 小さなヒマワリ
biru no sukima no     chiisana hi ma wa ri
存在於大樓縫隙中的 小小向日葵

固く結んだ つぼみを濡らして 靜かに佇む
kataku musunda     tsu bo mi wo nurashi te     shizuka ni tatazumu
我弄濕了 堅強結出的花蕾 並安靜地佇足著


止まない雨の中 ひとりで
yamanai ame no naka     hi to ri de
在下個不停的雨中 獨自一人

立ち盡くす僕にも いつかは
tachi tsukusu boku ni mo     i tsu ka wa
一直站立著的我 總有一天

灰色の雲の 向こうに広がる
hai iro no kumo no     mukou ni hirogaru
會在灰色雲朵的 另一側展開

青空が見えるかな?
ao zora ga mie ru ka na?
你是否看得見藍天呢?


夢見た空は 今は遙か遠く遠く
yume mita sora wa     ima wa haruka tooku tooku
看見夢想的天空 如今在遙遠的遠方

夢追う僕を 待ってはくれないけど
yume ou boku wo     matte wa ku re na i ke do
雖然你不會等待 追逐夢想的我

今日より前に 進み続ければきっと
kyou yo ri mae ni     susumi tsuzuke re ba kitto
但只要比起今天 持續向前進的話 一定

たどり著くって 信じてまた歩き出すよ
ta do ri tsukutte     shinji te ma ta aruki dasu yo
會抵達那裡 我這麼相信著並邁開腳步

夏の日差しが 照らす場所へと
natsu no hizashi ga     terasu basyo he to
前往 夏日照射的地方


アスファルトの上 黒い足跡
asufaruto no ue     kuroi ashi ato
柏油路上的 黑色足跡

梢にとまる 小さなひな鳥
kozue ni to ma ru     chiisana hi na tori
停在樹梢上的 小小雛鳥

立ち止まらずに 通り過ぎていたら
tachi domarazu ni     toori sugi te i ta ra
當我不停地 走過去之後

知らなかった景色
shirana katta keshiki
便發現了陌生的景色


雨の中巡り合った君は
ame no naka meguri atta kimi wa
我在雨中邂逅的你

僕のとなり歩いてくれた
boku no to na ri aruite ku re ta
走向了我的身旁

ひとりじゃないこと 支え合えること
hi to ri jya na i ko to     sasae ae ru ko to
並非獨自一人一事 能互相支持著彼此一事

気付かせてくれたよね
kizukase te ku re ta yo ne
你讓我注意到了這些對吧


あの日の君は 「そのまま進めばいい」と
a no hi no kimi wa     "so no ma ma susume ba i i" to
某一天的你 說出了「只要這樣子前進就好」

戸惑う僕の 背中を押してくれた
tomadou boku no     senaka wo oshi te ku re ta
並推了推 感到困惑的我的背

ありがとう 何度伝えても足りないね
a ri ga to u     nando tsutae te mo tari na i ne
謝謝你 無論傳達幾次都不足夠呢

會えない時も 誰よりも近くにいたい
ae na i toki mo     dare yo ri mo chikaku ni i ta i
就連我們無法見面的時候 我也想比任何人都還要接近你

強い絆が 枯れないように
tsuyoi kizuna ga     kare na i yo u ni
只願這強大的牽絆 不會枯萎


Ah 僕の聲は 君にも聴こえるかな?
AH boku no koe wa     kimi ni mo kikoe ru ka na?
Ah 你是否也能聽得見 我的聲音呢?

別々の道で 季節を數えても
betsubetsu no michi de     kisetsu wo kazoe te mo
即使我們在各自的路上 數著季節

積み重ねた笑顔は 特別なストーリー
tsumi kasane ta egao wa     tokubetsu na suto-ri-
累積而成的笑臉 也是篇特別的故事

決して忘れない
kesshi te wasure na i
我絕對不會遺忘


見上げた空は どこまでも青く青く
miage ta sora wa     do ko ma de mo aoku aoku
仰臥的天空 無論何處都十分蔚藍

濡れた街を 優しく包み込んだ
nure ta machi wo     yasashi ku tsutsumi konda
溫柔地包圍住了 潮濕的街道

つぼみのままの 6月のヒマワリが
tsu bo mi no ma ma no     roku gatsu no hi ma wa ri ga
依然是花蕾的 6月向日葵

風に揺れて 微笑んでいる
kaze ni yure te     hohoende i ru
在風中搖晃 並微笑著


夢見た空は 今もまだ遠く遠く
yume mita sora wa     ima mo ma da tooku tooku
看見夢想的天空 如今在遙遠的遠方

夢追う僕を 待ってはくれないけど
yume ou boku wo     matte wa ku re na i ke do
雖然你不會等待 追逐夢想的我

光を浴びた 夏のヒマワリのように
hikari wo abi ta     natsu no hi ma wa ri no yo u ni
像是沐浴光芒的 夏日向日葵

花咲く日を 信じて歩き続けるよ
hana saku hi wo     shinji te aruki tsuzuke ru yo
相信著花開的日子 而持續行走著

秘めた想いが 花開くまで
hime ta omoi ga     hana hiraku ma de
在藏在心中的想法 花開之前


花開くまで
hana hiraku ma de
直到花開為止

花開くまで
hana hiraku ma de
直到花開為止

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023822 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作