ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【鏡音レン】フクロウさん【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-01-03 22:46:36 | 巴幣 5736 | 人氣 7046

作詞:すりぃ
作曲:すりぃ
編曲:すりぃ
Bass:malo
PV:カンミ缶?すりぃ
唄:鏡音レン

中文翻譯:月勳


嗚呼
aa
啊啊

人生ゲームねフクロウさん
jinsei ge-mu ne fukurou san
這是場人生遊戲呢貓頭鷹

まだ面倒なんてヤダ ダ ダ
ma da mendou na n te yada     da     da
仍舊討厭著麻煩事 事 事


全然足んないテスト赤點(diǎn)
zenzen tanna i tesuto aka ten
完全不足夠 考試不及格

仕方がないから石を投げ
shikata ga na i ka ra ishi wo nage
因?yàn)闊o可奈何所以扔出石頭

萬年冴えないあたしにバンザイ
mannen sae na i a ta shi ni banzai
對著萬年缺乏魅力的我說出萬歲

努力がないから恨まれる
doryoku ga na i ka ra uramare ru
因?yàn)闆]有努力所以被他人憎恨


ホロリ ホロリと 鳴き聲が
horori     horori to     naki goe ga
輕輕散落 輕輕散落地 叫聲

ポロリ ポロリ 溢れ出した
porori     porori     afure dashi ta
滴滴答答 滴滴答答 滿溢而出

ノラリ クラリと 生きたいな
norari     kurari to     iki ta i na
想要游手好閒地 無所事事地 活下去啊

ソロリ ソロリじゃ いけないの?
sorori     sorori jya     i ke na i no?
只是靜悄悄地 靜悄悄地 不行嗎?


やりがいなんてない
ya ri ga i na n te na i
沒有做的價(jià)值

怠けていたい
namake te i ta i
想要偷懶

勤勉脳になれない
kinben nou ni na re na i
無法成為勤勉腦


嗚呼
aa
啊啊

人生ゲームねフクロウさん
jinsei ge-mu ne fukurou san
這是場人生遊戲呢貓頭鷹

もう関係ないほら 関係無
mo u kankei na i ho ra     kankei nai
已經(jīng)毫無關(guān)係 你瞧 毫無關(guān)係

何年たってもフクロウさん
nan nen tatte mo fukurou san
無論經(jīng)過幾年都是貓頭鷹

まだ面倒なんて嫌
ma da mendou na n te iya
仍舊討厭著麻煩事


オーマイガー
o- mai ga-
Oh My God

社會では ヤンキーなんかじゃいけないよ
syakai de wa     yanki- na n ka jya i ke na i yo
在社會上 可無法當(dāng)個(gè)不良少年啊

オーマイガー
o- mai ga-
Oh My God

世間では 苦労が美徳になるから だ だ だ
seken de wa     kurou ga bitoku ni na ru ka ra     da     da     da
在世間上 苦勞將會成為美德 啊 啊 啊


天才少年は孤獨(dú)を抱いて
tensai syounen wa kodoku wo idaite
天才少年懷抱孤獨(dú)

愛なんてないから眠れない
ai na n te na i ka ra nemure na i
因?yàn)闆]有愛所以無法入睡

天然少女は容姿も端麗
tennen syoujyo wa youshi mo tanrei
天然少女連容貌也端莊美麗

わざとじゃないから睨まれる
wa za to jya na i ka ra niramare ru
因?yàn)閬K不是故意的所以被他人怒瞪


ホロリ ホロリと 泣き聲が
horori     horori to     naki goe ga
輕輕散落 輕輕散落地 哭聲

ポロリ ポロリ 明日濡らした
porori     porori     asu nurashi ta
滴滴答答 滴滴答答 弄濕了明天

ノラリ クラリと 生きたいな
norari     kurari to     iki ta i na
想要游手好閒地 無所事事地 活下去啊

ソロリ ソロリじゃ うるさいの!
sorori     sorori jya     u ru sa i no!
只是靜悄悄 靜悄悄地 可是很吵的啊!


嗚呼 問題だらけのフクロウさん
aa     mondai da ra ke no fukurou san
啊啊 充滿問題的貓頭鷹

でも最強(qiáng)じゃんほら最強(qiáng)じゃん!!!
de mo saikyou jyan ho ra saikyou jyan!!!
但是是最強(qiáng)的嘛 你瞧 是最強(qiáng)的嘛!!!

將來なるならフクロウさん
syourai na ru na ra fukurou san
如果未來到來的話貓頭鷹

ただ根性なんかねえ
ta da konjyou na n ka ne e
只是沒有骨氣而已啊


オーマイガー
o- mai ga-
Oh My God

奴らには 見えないものが多すぎて
yatsu ra ni wa     mie na i mo no ga oosugi te
對那些傢伙來說 看不見的事物實(shí)在太多了

オーマイガー
o- mai ga-
Oh My God

世間では 真面目が美徳になるから だ だ だ
seken de wa     majime ga bitoku ni na ru ka ra     da     da     da
在世間上 認(rèn)真將會成為美德 啊 啊 啊


何も背負(fù)わないで
nani mo seowana i de
請不要承擔(dān)任何事物

無責(zé)任と流さないで
musekinin to nagasana i de
請不要沒有責(zé)任地隨波逐流

あなたが今飛び立つなら
a na ta ga ima tobi tatsu na ra
如果你要在此刻起飛的話

フクロウでもいいんじゃないの?
fukurou de mo i i n jya na i no?
即使當(dāng)個(gè)貓頭鷹不也沒關(guān)係嗎?


嗚呼
aa
啊啊

人生ゲームねフクロウさん
jinsei ge-mu ne fukurou san
這是場人生遊戲呢貓頭鷹

もう関係ないほら 関係無
mo u kankei na i ho ra     kankei nai
已經(jīng)毫無關(guān)係 你瞧 毫無關(guān)係

何年たってもフクロウさん
nan nen tatte mo fukurou san
無論經(jīng)過幾年都是貓頭鷹

まだ面倒なんて嫌
ma da mendou na n te iya
仍舊討厭著麻煩事


オーマイガー
o- mai ga-
Oh My God

社會では ヤンキーなんかじゃいけないの?
syakai de wa     yanki- na n ka jya i ke na i no?
在社會上 可無法當(dāng)個(gè)不良少年嗎?

オーマイガー
o- mai ga-
Oh My God

世間では 苦労が美徳になるからさ
seken de wa     kurou ga bitoku ni na ru ka ra sa
在世間上 苦勞將會成為美德啊

少しは中指立てちゃえば ば ば
sukoshi wa naka yubi tate cyae ba     ba     ba
只要稍微舉起中指的話 話 話

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

MGHS8540
這首歌的歌詞,自己的解讀這樣正確嗎?
自己解讀大概的意思和感覺上是:「即使不是優(yōu)秀的一個(gè),也不要去當(dāng)惡劣的一個(gè)」
2022-03-25 17:27:42
Quelpo
這首歌最重要的就是フクロウ=不苦勞=貓頭鷹
2022-05-29 16:35:54

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作