ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】higma - 透明な街 feat.可不 (KAFU)【中、日歌詞】

-UB- | 2022-01-04 05:18:24 | 巴幣 2002 | 人氣 584

「ここに僕ら立って 何を歌っていた?」
「我們佇立在這裡 歌唱著什麼呢?」

透明な街
(透明的城市)

Music?Movie / higma

Translator / くだす

————————

怖くなって逃げだすように
噓をついてごまかすように
くだらないことばかり
就像是被嚇到而逃開了一樣
就像是因謊言而誤會了一樣
盡是些無意義的事情呢

君が言った言葉は
思い出せなくなっていた
変わらない日曜日
你所說出口的話語
漸漸地沒辦法再度想起了
一成不變的星期日

気が付けば 窓に落ちる闇
僕の中に いつも
察覺到的時候 落進窗的黑暗
一直在我心中 存在著


透明な街
ここに僕ら立って何を歌っていた?
疑い合ってまた澄まし顔をした?
瞼を開けてみたら
無くなっていたんだ
思い殘すことなど 何もないな
透明的城市中
佇立於此的我們該歌唱著些什麼呢?
有沒有相互懷疑過又冰釋前嫌呢?
將雙眼張開去看的話
就會變得什麼都不剩啊
連曾念想過的事情 也已不復存在了吶


今も解を見つけられないの?
期待の未來も見ないようにしていた
僕のことを見る君のことも
現(xiàn)在也找尋不到那份解答嗎?
就好像看不見所期待的未來一樣
和看著我的你也是一樣的

ああ
だって手に入れるのは難しくて
失うのは簡単なんだ
啊啊
因為得到些什麼是如此的困難
失去又是這樣的簡單吧

落ちていったところに蜘蛛の糸 *1
摑みたくて今も
在落下之處存在著的那蜘蛛之絲
現(xiàn)在也緊緊握著

透明な街
今 屆きそうないつかの光景が
鈍く光ってまた目の前で消えた
偽りの言葉を信じ続けていたんだ
思い殘すことなど 何もないな
透明的城市
現(xiàn)在 好像能傳達的某日光景
發(fā)出黯淡的光之後又在我眼前消失
只是持續(xù)相信著那偽造出的話語而已
連曾思考著的事情 也不在了吶


透明な街
今 屆きそうないつかの光景が
鈍く光ってまた目の前で消えた
偽りの言葉を信じ続けていたんだ
思い殘すことなど
透明的城市
現(xiàn)在 好像能傳達的某日光景
發(fā)出黯淡的光之後又在我眼前消失
只是持續(xù)相信著那偽造出的話語而已
連曾思考著的事情

透明な街
ここに僕ら立って何を歌っていた?
疑い合ってまた澄まし顔をした?
瞼を開けてみたら
無くなっていたんだ
思い殘すことなど 何もないな
透明的城市中
佇立於此的我們該歌唱著些什麼呢?
有沒有相互懷疑過又冰釋前嫌呢?
將雙眼張開去看的話
就會變得什麼都不剩啊
連曾掛念著的事情 也不再存在了吶

————————

*1:蜘蛛の糸(蜘蛛之絲):一線希望,正好有翻過同名歌曲。詳見《蜘蛛の糸》的註釋。

————————

超喜歡的一首歌,去年就一直想要翻譯到現(xiàn)在了,所以就翻了。話說也只花了15分鐘就翻完了,總覺得超快www。

higma的歌都很棒,但作為剛認識他不久的我,最喜歡的還是這首新曲了,輕快的曲風配上有點沉重的歌詞,這就是V家啊(雖然可不並不是V家)。
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
100
留言

創(chuàng)作回應

? Chin_Le向創(chuàng)作者進行贊助 ?
UB大有新翻譯了
終於可以給錢了!!!!
2022-01-04 13:09:47
-UB-
不用!!!
這樣我都要用舊版創(chuàng)作了!!!
2022-01-04 13:53:59
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關創(chuàng)作

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作