==========================
幸祜 -KOKO- 「LIT」
幸祜 -KOKO- 「點亮」 (註1)
歌唱:幸祜
作詞?作曲?編曲:大沼パセリ (@amehuruyoru49)
Mix:$KIYAKI$KI
==========================
計略的友好 うんざりした
後に沈む 火の海
計畫的犯行 見透かされた
オチに笑う大人達
已經受夠了 有計謀的友好 (註2)
而後沉溺於 火海 (註3)
已經看破了 有計畫的罪行
因笑點而笑的大人們 (註4)
.
ダメダメ今のまま
玩具にされてEND
受賞した殘念賞
でもこの過ちは內緒
期待肥大思いのまま
玩具のように揺れる
受賞した優秀賞
でもこの出來事は実は噓
不行不行再這樣下去
會走向被當成玩具的結局
獲獎遺憾獎
不過此次過錯是秘密 (註5)
一如預想地期待增生
玩具似地搖擺著
獲獎優秀獎
不過這件事其實是騙你的
.
この淀んだ空気も
イルミネーションに変えて
シュミレーションみたいな世界で
踴ってやろうぜ
將凝結的空氣 (註6)
也轉變成燈飾 (註7)
在看似虛幻的世界中
一起跳舞吧
.
夜に溶けて1,2,3, Step踏んで
君を呼んで ゆらりら
甘いリキュールのような言葉を
君に注いであげる
溶入夜色 1.2.3.踏 踩著步伐
呼喚著你 輕輕搖擺
讓我為你注入
利口酒般的甜言蜜語 (註8)
.
曖昧な感情 勘違いした
後に沈む憎愛に
計畫的犯行 見透かされた
夜に交じるあなたと共に
誤會了 曖昧中的感情
而後沉溺於愛憎裡
看透了 有計畫的罪行
與你一同交雜在夜裡 (註9)
.
ダメダメ今のまま
玩具にされてEND
利用された愛情を
かえしてくれとは言わないさ
期待肥大思いのまま
玩具のように揺れる
受賞した優秀賞
でもこの出來事は実は噓
不行不行再這樣下去
會走向被當成玩具的結局
'快把被利用的愛情還來'
我可不會說這種話阿
一如預想地期待增生
玩具似地搖擺著
獲獎優秀獎
不過這件事其實是騙你的
.
あの汚された過去も
イルミネーションに変えて
シュミレーションみたいな世界で
笑ってやろうぜ
將那被玷汙的過去
也轉變成燈飾
在看似虛幻的世界中
一起大笑吧
.
朝に溶けて1,2,3, Step踏んで
君を想って ゆらりら
甘いミルクのような言葉を
君に注いであげる
溶入朝陽 1.2.3.踏 踩著步伐
思念著你 輕輕搖擺
讓我為你注入
香甜牛乳般的甜言蜜語
.
夜に溶けて1,2,3, Step踏んで
君を呼んで
甘いリキュールのような言葉を
君に注いであげる
溶入夜色 1.2.3.踏 踩著步伐
輕聲呼喚你
讓我為你注入
利口酒般的甜言蜜語
----------------------------
轉載請標明翻譯出處
----------------------------
譯者小註解:
(註1) lit : 為light的過去式,為點燃、照亮之意。
另外在流行語及俚語中意指某物很流行、很熱門,也就是中文流行語中的「很火、發燒」。
(註2) うんざり : 感到厭煩,受夠了。
(註3) 後に(のちに) : 為"後に(あとに)"的古典或文學的用法,意思一樣是之後、未來之意。
(註4) オチ : 指漫才或落語等喜劇的包袱(或稱為梗)。也可用來指作品的重大劇情或重大轉折。
(註5) 過ち(あやまち) : 過錯、過失、犯錯。
(註6) 淀む(よどむ) : 停滯。沉澱。
(註7) イルミネーション(illumination) : 英文原意為照明,發光。日文中指各種各色的發光燈飾,或指被燈光燈飾裝扮的狀態。日文中又稱"電飾(でんしょく)"。
(註8) リキュール(liqueur) : 利口酒。一種在蒸餾酒中加入不同增香增甜物(如香料、果乾、藥草、巧克力、奶油等)而製成的酒種。較著名的如蛋黃酒、苦艾酒、咖啡利口酒等。
(註9) 交じる(まじる) : 混合。交雜。
譯者碎碎念:
本曲神椿家的幸祜的第13首原創曲。
在愛情的攻防中互相灌醉。非常有酒吧風情的曲子。