作詞:sleepy
作曲:sleepy
編曲:sleepy
PV:菌類
唄:flower
中文翻譯:月勳
仄暗い燈りを頼りに
hono gurai akari wo tayori ni
將昏暗的燈當作依靠
感覚を研ぎ澄ませて
kankaku wo togi sumase te
讓感覺變得敏銳吧
相容れないものは切り捨てて
aiire na i mo no wa kiri sute te
切去勢不兩立的事物
確かめるように一歩ずつ
tashikame ru yo u ni ippo zu tsu
為了確認而一步步地
まだ消えない
ma da kie na i
依然不會消失
まだ消えない
ma da kie na i
依然不會消失
泡沫の夢に期待を寄せる
utakata no yume ni kitai wo yose ru
期待著短暫的夢
夕焼けに混じり目に映る姿
yuu yake ni majiri me ni utsuru sugata
混入黃昏中 印入眼簾的姿影
強く強く焼き付いて今も忘れられない
tsuyoku tsuyoku yaki tsuite ima mo wasure ra re na i
強烈地強烈地銘刻於心 如今無法忘記
項垂れていても
koube tare te i te mo
即使垂頭喪氣
脈打つ心臓が時を刻んていく
myaku utsu shinzou ga toki wo kizande i ku
激烈拍打脈搏的心臟逐漸刻畫著時間
止まらないのはただ
tomarana i no wa ta da
僅僅只是無法停下
永遠はないこと気付いているから
eien wa na i ko to kizuite i ru ka ra
因為注意到沒有永遠這件事啊
やがて春がきて
ya ga te haru ga ki te
春天終將到來
姿変わらずとも
sugata kawarazu to mo
即使無法改變容貌
その名を変えて
so no na wo kae te
那麼就改變名字
また咲き誇るの
ma ta saki hokoru no
再次燦爛盛開吧
まだ消えない
ma da kie na i
依然不會消失
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。