作詞:岡崎體育
作曲:岡崎體育
唄:木村カエラ
中文翻譯:月勳
ねえ 夢の中で まぶたの裏に何を描いたの
ne e yume no naka de ma bu ta no ura ni nani wo egaita no
吶 你在夢中 在眼簾底下描繪著什麼呢
ねえ 聲をほどいて つつみこむような月明かりの下で
ne e koe wo ho do i te tsu tsu mi ko mu yo u na tsuki akari no shita de
吶 解開聲音 在籠罩著的月光底下
眠ってるあなたの髪の流れをなぞって
nemutte ru a na ta no kami no nagare wo na zotte
描摹著入睡的你的髮絲
あと何度觸れられるのでしょうか
a to nando fure ra re ru no de syou ka
還能再碰觸幾次呢
楽しいことがありますように
tanoshi i ko to ga a ri ma su yo u ni
祈願發(fā)生快樂的事
寂しいおもいをしませんように
sabishi i o mo i wo shi ma sen yo u ni
祈願不會產(chǎn)生寂寞的想法
大切な友達(dá)ができますように
taisetsu na tomodachi ga de ki ma su yo u ni
祈願能夠交到重要的朋友
ただいまとおかえりでずっとつながってるよ
ta da i ma to o ka e ri de zutto tsu na gatte ru yo
永遠(yuǎn)以「我回來了」與「歡迎回來」連繫著啊
ねえ 明日の朝 お弁當(dāng)作ってどこか出かけよう
ne e ashita no asa obentou tsukutte do ko ka dekake yo u
吶 明早 來做便當(dāng) 出門吧
ねえ 仲直りっていつの間にかできちゃうものでしょう
ne e naka naoritte i tsu no ma ni ka de ki cyau mo no de syou
吶 「和好」是不知不覺間就能做到的事情吧
泣いているあなたの肩を手繰り寄せて
naite i ru a na ta no kata wo taguri yose te
將正在哭泣的你的肩膀拉到身旁
あと何度抱きしめられるのでしょうか
a to nando daki shi me ra re ru no de syou ka
還能再抱緊幾次呢
嬉しいことがありますように
ureshi i ko to ga a ri ma su yo u ni
祈願發(fā)生開心的事
悲しいおもいをしませんように
kanashi i o mo i wo shi ma sen yo u ni
祈願不會產(chǎn)生悲傷的想法
素敵な人と出逢えますように
suteki na hito to deae ma su yo u ni
祈願能夠遇到美好的人
ただいまとおかえりでずっとつながってるよ
ta da i ma to o ka e ri de zutto tsu na gatte ru yo
永遠(yuǎn)以「我回來了」與「歡迎回來」連繫著啊
いつか旅立つあなたの夢を
i tsu ka tabi datsu a na ta no yume wo
總有一天我會目送你啟程
見えなくなるまで見送るでしょう
mie na ku na ru ma de miokuru de syou
直到你的夢想消失為止吧
いつでも帰ってこられるように
i tsu de mo kaette ko ra re ru yo u ni
為了讓你隨時都能回到家
ただいまとおかえりでずっとつながってるよ
ta da i ma to o ka e ri de zutto tsu na gatte ru yo
而永遠(yuǎn)以「我回來了」與「歡迎回來」連繫著啊
ねえ この寫真はいつごろのだっけ とても溫かいね
ne e ko no syashin wa i tsu go ro no dakke to te mo atatakai ne
吶 這張照片是什麼時候拍的呢 非常溫馨呢
時が流れても色あせずにずっと 心を込めて おかえり
toki ga nagare te mo iro a se zu ni zutto kokoro wo kome te o ka e ri
即使時間流逝也毫不退色 永遠(yuǎn)用心地說出 「歡迎回來」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。