煮ル果実 - アランダーノ 歌詞 |
煮ル果実 – 蔓越莓(中國語) 翻譯: Ms.K |
箱庭に立ち込める焦燥と むせ返る弱者の咆哮 放埓な生活 戯れるも騙るも嘲るも 準 自由 故に |
彌漫在盆景庭院中的焦躁與 哽咽在喉的 弱者的咆哮 放浪的生活, 那些戲弄、欺騙和嘲諷 都是準自由的緣故 |
「禮節」の文字を落丁したまま育つ 法と童の牢獄 統馭(とうぎょ)と洗禮 鈍く濁る瞳面(レンズ)に臆病が映る |
在缺失著「禮節」這類字眼中成長 法律與兒童的牢獄 統治與洗禮 遲鈍渾濁的眼瞳中 映射著膽怯 |
名譽 才能に魅せられ焦がれたとして 妥協 癖に 憐悧(れいり)極めねば 一生隷僕者 |
即使名譽和才能 讓你著迷卻又渴望 妥協成癮 又不盡力變得聰明 那一生都會是奴隸 |
『果つまでずっと遊び盡くしてよう』 悪辣舞ったslogan 這い蹲って涙を呑んでも 葉わず戦々恐々 |
「在抵達盡頭之前 盡情玩樂吧」 舞弄著毒辣的標語 即使無力承受、默默飲淚 難償所願 戰戰兢兢 |
暴かれたって無意味だろうって 脳を洗われた共犯者 救いの手 聲 震えたまま 愛は消え去って帳が落ちた |
説著“即使惡行敗露 也大概是無意義的” 這樣被洗腦成功的共犯者 呼救的手 和聲音 都顫抖不已 愛已消失 帷幕落地 |
どうせ灰になると思えば 荒唐無稽な結末も 変えられるだろうか |
反正 最終都會化爲灰燼 這樣想的話 那麼 荒唐無稽的結局 是否 能被改變呢 |
滾る體溫で厭悪を打てば 鋭利なる切っ先と相成った 『先人のように飽かれ朽つるのを せいぜい待っていろ』 |
用滾燙的體溫去敲打厭惡的話 便融合成了銳利的刀鋒 「像前人一樣 被厭倦后腐朽 你就好好這麼等著吧」 |
「果つまでずっと遊び盡くしてよう」 芽吹く未來のmurder 這い蹲って涙を呑んでも 誰も來ないと睥睨 |
「在抵達盡頭之前 盡情玩樂吧」 破土的萌芽 未來的殘殺 即使無力承受、默默飲淚 透露著“無人會來”的睥睨 |
慰めなんて端から無いでしょう 自業自得の喘鳴 救いの手 暴 握ったまま 寧は消え去って帳が上がる |
撫慰這種東西 從來就不存在對吧 自作自受的喘鳴 呼救的手 將暴力 緊握其中 安寧消失 帷幕升起 |
生涯最の底辺だって憂いたくなるよな さんざお望み通り遊び盡くして 業火と交わった少年 もう喰われたって構いやしないだろう |
位於生涯的最底部 那可真是十分憂愁吶 狠狠地如你所願 盡情玩樂了 身纏業火的少年 即使被反噬也已經無所謂了對吧 |
他愛も無いねagitator 呆れるほど重ねた罪 飼い慣らせずに 御覧の有り様 |
完全沒有仁愛呢 煽動者 令人目瞪口呆的層層重罪 卻無法被馴服 正如你所見 |
さあ 遊び疲れた果てはどうだい 奪い去られ嗤われた命に 相応しい縁故と末路を |
那麼 盡情玩樂的盡頭是什麼樣啊 唯有與被剝奪被嗤笑的命 相對應的因果和末路而已 |