ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日本沈沒―希望のひと―】ラストシーン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-26 10:53:06 | 巴幣 0 | 人氣 572


作詞:石崎ひゅーい
作曲:石崎ひゅーい
編曲:トオミヨウ
PV:林響太朗
唄:菅田將暉

中文翻譯:月勳


世界中の燈りをともしてさ
sekai cyuu no akari wo to mo shi te sa
點亮全世界的燈光之後啊

君の涙に手を伸ばすんだよ
kimi no namida ni te wo nobasu n da yo
向你的淚水伸出了手

夜明け間近の彗星みたいに
yoake madika no suisei mi ta i ni
宛如接近拂曉的彗星般

ほら、ラストシーンは凜とした青だ
ho ra, rasuto shi-n wa rin to shi ta ao da
你瞧、最後一幕是凜然的蒼藍啊

 
息を切らして 風を追い越して
iki wo kirashi te     kaze wo oi koshi te
氣喘吁吁 超越風

ここまで來たんだよ
ko ko ma de kita n da yo
來到了這裡


戦うのさ 僕らは強く生きるため
tatakau no sa     boku ra wa tsuyoku iki ru ta me
我們會了堅強地活下去 而戰鬥著

君の涙が教えてくれた
kimi no namida ga oshie te ku re ta
你的淚水教會了我

迷わないで信じた一筋の光
mayowana i de shinji ta hito suji no hikari
不要迷惘 深信的一線光明

殘したいものはたったひとつだけ
nokoshi ta i mo no wa tatta hi to tsu da ke
想要留下的事物僅僅只有一個

似た者同士だねって笑う、そんな景色だ
nita mono doushi da nette warau, so n na keshiki da
便是笑著說出「還真是相似呢」、那樣子的風景


諦めないと決めた空の下
akirame na i to kime ta sora no shita
決定不會放棄的天空底下

ああ、君のことが愛しく思えたよ
a a, kimi no ko to ga itoshi ku omoe ta yo
啊啊、總覺得你十分令人憐愛啊


風の向こうで 花が咲いていた
kaze no mukou de     hana ga saite i ta
花在風的另一側 綻放

一人じゃないんだと
hitori jya na i n da to
「你並非獨自一人」


守りたいと願った なりふり構わず
mamori ta i to negatta     na ri fu ri kamawazu
不修邊幅地 祈願想要守護你

君の涙を僕に預けて
kimi no namida wo boku ni azuke te
將你的淚水交給我吧

大丈夫さ 小さく頷いてほしい
daijyoubu sa     chiisaku uzumuite ho shi i
「沒問題的」 希望你這麼輕點頭

手に入れたモノも失ったモノも
te ni ire ta mono mo ushinatta mono mo
到手的事物也好 失去的事物也好

その先で輝くモノも、いつかきっとさ
so no saki de kagayaku mo no sa, i tsu ka kitto sa
在這未來閃耀的事物也好、總有一天一定會啊


2021年しるしをつけよう
nisen nijyuu ichi nen shi ru shi wo tsu ke yo u
在2021年做個記號吧

君と僕がおんなじ世界で息をした
kimi to boku ga o n na ji sekai de iki wo shi ta
你與我在同個世界裡呼吸著

その証として
so no akashi to shi te
將那做為證明


戦うのさ 僕らは強く生きるため
tatakau no sa     boku ra tsuyoku iki ru ta me
我們會了堅強地活下去 而戰鬥著

君の涙が教えてくれた
kimi no namida ga oshie te ku re ta
你的淚水教會了我

迷わないで信じた一筋の光
mayowana i de shinji ta hito suji no hikari
不要迷惘 深信的一線光明

殘したいものはたったひとつだけ
nokoshi ta i mo no wa tatta hi to tsu da ke
想要留下的事物僅僅只有一個

似た者同士だねって笑う、そんな景色だ
nita mono doushi da nette warau, so n na keshiki da
便是笑著說出「還真是相似呢」、那樣子的風景


夜明け間近に星は輝いた
yoake madika ni hoshi wa kagayaita
星星在接近拂曉時閃閃發光

ほら、ラストシーンは凜とした青だ
ho ra, rasuto shi-n wa rin to shi ta ao da
你瞧、最後一幕是凜然的蒼藍啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作