作詞:Sano ibuki
作曲:Sano ibuki
編曲:Sano ibuki
PV:ヤスタツ
唄:Sano ibuki
中文翻譯:月勳
こんな聲聞かなくていいんだぜ
ko n na koe kikana ku te i i n da ze
不去聽這種聲音也沒關係啊
負けまみれの地獄絵図だろう
make ma mi re no jigoku ezu da ro u
這是充滿慘敗的地獄繪圖對吧
枯れた才能、慘めな愛を飼い慣らしている
kare ta sainou, mijime na ai wo kai narashi te i ru
枯竭的才能、養慣了悲慘的愛
どうせ私、子供みたいでしょう
do u se watashi, kodomo mi ta i de syou
反正我、就是像個孩子對吧
成長しない天才だね
seicyou shi na i tensai da ne
不會成長的天才對吧
大人になんか成り下がってさ、可愛くないね
otona ni na n ka nari sagatte sa, kawaiku na i ne
大人什麼的總覺得很落魄啊、一點也不可愛
いつも気に喰わぬ膝の上で、踴り狂うのさ
i tsu mo ki ni kuwanu hiza no ue de, odori kuruu no sa
總是在不喜歡的膝蓋上、瘋狂起舞啊
いいや、どうせ怒っても戯れになるんでしょう ねえ
i i ya, do u se okotte mo tawamure ni na ru n de syou ne e
算了啊、無論怎麼發怒也會被當成嬉戲吧 吶
ぴーひゃら もういいかい 「待て」を解いて
pi- hya ra mo u i i ka i "mate" wo toite
劈哩啪啦 好了嗎 解開「等一下」
悶絶寸前の體 石みたいになって、笑っちゃうね
monzetsu sunzen no karada ishi mi ta i ni natte, waraccyau ne
即將昏厥的身體 宛如變成石頭般、令人發笑
ぴーひゃら 神よ見よ この忠誠心
pi- hya ra kami yo mi yo ko no cyuusei shin
劈哩啪啦 神啊看著吧 這顆忠誠心
傍若無人なアンタの言葉に震えが止まらないの
boujyaku bujin na a n ta no kotoba ni furue ga tomarana i no
因為旁若無人的你的話語而停止不了顫抖啊
早く 許して下さい
hayaku yurushi te kudasai
請快一點 原諒我
終戦さ、しっぽ振ろう
syuusen sa, shippo furou
停戰吧、搖起尾巴吧
だけど いつの日か 滅茶苦茶に
da ke do i tsu no hi ka mecya kucya ni
但是 某一天 卻不合理地
混ぜこぜ、おさらば さらば
maze ko ze, o sa ra ba sa ra ba
混在一起、再見了 再見了
なんでそんな簡単そうにさ
na n de so n na kantan so u ni sa
為何會如此簡單地
言えちまうかな。頑張れとか
ie chi ma u ka na. ganbare to ka
說出口呢。加油之類的話
そうかい アンタには怠けて見えたかい
so u ka i a n ta ni wa namake te mie ta ka i
是嘛 對你來說我看起來很怠惰嗎
楽して生きたいだけじゃない
raku shi te iki ta i da ke jya na i
並不只是想要輕鬆地活下去
愉快に死にたいわけじゃない
yukai ni shi ni ta i wa ke jya na i
並不是想要愉快地死去
弱いものが吠えるなんて人間だけでしょう
yowai mo no ga hoe ru na n te ningen da ke de syou
「弱小的事物才會吠叫」什麼的只有人類對吧
ほら、この命喰い潰せよ
ho ra, ko no inochi kui tsubuse yo
來、吃垮這條生命吧
番狂わせ、死に損ないの天才
ban kuruwase, shi ni sokonai no tensai
出乎意料、該死的天才
馬鹿にしていても取れない首輪が物語っている
baka ni shi te i te mo tore na i kubiwa ga mono gataritte i ru
即使當成笨蛋也無法拿下項圈的故事
ほら、この命喰い盡くせよ
ho ra, ko no inochi kui tsukuse yo
來、吃光這條生命吧
趣味嗜好と感度の見栄張り合戦
syumi shikou to kando no mie bari gassen
興趣嗜好和感度的追求虛榮戰役
空になるまで使い切って捨てんだろうな
kara ni na ru ma de tsukai kitte sute n da ro u na
直到變得空虛為止都會全用光並捨棄對吧
あ?
a?
啊?
ぴーひゃら もうやめて 発火した後悔が
pi- hya ra mo u ya me te hakka shi ta koukai ga
劈哩啪啦 該住手了吧 點起火的後悔
悶絶寸前の體から溢れ出して止まらないわ
monzetsu sunzen no karada ka ra afure dashi te tomarana i wa
從即將昏厥的身體裡滿溢而出 停不下來啊
ぴーひゃら ちんちくりん そこの君さ
pi- hya ra chin chi ku rin so ko no kimi sa
劈哩啪啦 矮小的 那裡的你啊
応えてよ、その一行で誰を救えたのか
kotae te yo, so no ikkou de dare wo sukue ta no ka
回應我吧、你能用那一個行動拯救誰呢
ぴーひゃら もういいよ 「待て」は聞かない
pi- hya ra mo u i i yo "mate' wa kikana i
劈哩啪啦 好了嗎 不聽「等一下」
百戦錬磨の私に上から、物を申すなよ
hyakusen renma no watashi ni ue ka ra, mono wo mousu na yo
別趾高氣昂地對著身經百戰的我、提出要求啊
ぴーひゃら 神よ聞け これぞ正義
pi- hya ra kami yo kike ko re zo seigi
劈哩啪啦 神啊好好聽著 這就是正義
革命前夜、折れていた牙が疼いて、疼いて、仕方ないわ
kakumei zenya, ore te i ta kiba ga uzuite, uzuite, shikata na i wa
革命前夜、折斷的獠牙隱隱作痛、隱隱作痛、卻無可奈何啊
早く こっちにおいでよ
hayaku kocchi ni o i de yo
快點 過來這裡吧
開戦さ、しっぽ振れ
kaisen sa, shippo fure
開戰了、搖起尾巴吧
ならば 全部 滅茶苦茶に
na ra ba zenbu mecya kucya ni
那麼 就將全部 不合理地
混ぜこぜ、おさらば さらば
maze ko ze, o sa ra ba sa ra ba
混在一起、再見了 再見了
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。