ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【菅原圭】ABAKU【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-24 20:23:35 | 巴幣 112 | 人氣 573


作詞:TOOBOE
作曲:TOOBOE
PV:TOOBOE?kaito?eins
唄:菅原圭

中文翻譯:月勳


始まった!怖い大人だらけの掃き溜め
hajimatta! kowai otona da ra ke no haki tome
開始了!充滿可怕大人的垃圾桶

卑しくて だらしなくて
iyashi ku te     da ra shi na ku te
十分卑微 十分不檢點(diǎn)

でも笑って!灰皿磨いてあげようか
de mo waratte! hai zara migaite a ge yo u ka
但是笑一個吧!讓我來為你磨亮菸灰缸吧

だからどうかね 毆んないでね
da ka ra do u ka ne     nagunna i de ne
所以還請你 不要打我


改札通り踴った私はバレリーナみたい
kaisatsu doori odotta watashi wa bareri-na mi ta i
在剪票口跳舞的我宛如芭蕾舞女演員

気が狂ったように見えるでしょう
ki ga kurutta yo u ni mie ru de syou
看起來像是發(fā)狂了對吧

橫斷歩道ハイジャンプしたり叫んだり
oudan hodou hai jyanpu shi ta ri sakenda ri
在斑馬線上跳高並大叫

本當(dāng)の私だったの
hontou no watashi datta no
這才是真正的我啊


ねぇ暴いて!暴いて!暴いて!
nee abaite! abaite! abaite!
吶揭發(fā)吧!揭發(fā)吧!揭發(fā)吧!

いたいけな不出來な頭で考えて心こじ開けて
i ta i ke na fudeki na atama de kangae te kokoro ko ji ake te
用幼稚且拙劣的腦袋思考 撬開內(nèi)心

痛い幻想みたいな倦怠感を犠牲にした
itai gensou mi ta i na kentai kan wo gisei ni shi ta
將宛如痛苦幻想般的倦怠感當(dāng)成犧牲

どうしようもないこんな日常に
do u shi yo u mo na i ko n na nichijyou ni
請在無可奈何的這種日常裡

愛があるのか教えてください
ai ga a ru no ka oshie te ku da sa i
告訴我是否還有愛存在


遮って!悪い事情だらけのファンファーレ
saegitte! warui jijyou da ra ke no fanfa-re
遮住吧!充滿不好事情的號角齊鳴

逃げ腰でね 情けないわね
nige koshi de ne     nasake na i wa ne
想要逃避啊 真是可憐呢

空回って 私を見逃してください
kara mawatte     watashi wo minogashi te ku da sa i
勞而無功 請放過我吧

そして何時かね 思い出してね
so shi te itsu ka ne     omoi dashi te ne
接著總有一天 請回想起來


冗談だって真に受けたフリして
jyoudan datte shin ni uke ta furi shi te
即使是玩笑話也裝作認(rèn)真接受

楽しんでいこうかな
tanoshi n de i ko u ka na
來愉快地進(jìn)行吧

馬鹿にしてくれてご苦労様
baka ni shi te ku re te gokurou sama
將我當(dāng)成笨蛋還真是辛苦你了

ゴミ捨て場の上で踴ってんだ
gomi suteba no ue de odotte n da
在垃圾場上跳舞

お似合いでしょう 本當(dāng)の私だったの
oniai de syou     hontou no watashi datta no
是否適合呢 這才是真正的我啊


ねぇ 暴いて!暴いて!暴いて!
nee     abaite! abaite! abaite!
吶 揭發(fā)吧!揭發(fā)吧!揭發(fā)吧!

いたいけな不出來な頭で考えて心こじ開けて
i ta i ke na fudeki na atama de kangae te kokoro ko ji ake te
用幼稚且拙劣的腦袋思考 撬開內(nèi)心

バグっているんだ娑婆いな人生は
bagutte i ru n da syaba i na jinsei wa
自由的人生正在發(fā)生錯誤啊

繊細(xì)な色気なんてない自我と自我の隙間に
sensai na iroke na n te na i jiga to jiga no sukima ni
在毫無纖細(xì)魅力的自我與自我的縫隙中

意味があること確かめたくて
imi ga a ru ko to tashikame ta ku te
想要確認(rèn)這是有意義的


ねぇ暴いて!暴いて!暴いて!
nee abaite! abaite! abaite!
吶揭發(fā)吧!揭發(fā)吧!揭發(fā)吧!

いたいけな不出來な頭で考えて心こじ開けて
i ta i ke na fudeki na atama de kangae te kokoro ko ji ake te
用幼稚且拙劣的腦袋思考 撬開內(nèi)心

痛い幻想みたいな倦怠感を犠牲にした
itai gensou mi ta i na keitai kan wo gisei ni shi ta
將宛如痛苦幻想般的倦怠感當(dāng)成犧牲

どうしようもないこんな日常に
do u shi yo u mo na i ko n na nichijyou ni
請在無可奈何的這種日常裡

愛があるのか教えてください
ai ga a ru no ka oshie te ku da sa i
告訴我是否還有愛存在

少し酔いが早く回る夜に
sukoshi yoi ga hayaku mawaru yoru ni
啊啊請在醉得稍早的的夜晚裡

鳴呼愛を教えてください
aa ai wo oshie te ku da sa i
教會我愛

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作