ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ヨルシカ】あの夏に咲け【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-18 19:10:13 | 巴幣 2304 | 人氣 3245



作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
唄:suis

中文翻譯:月勳


君が觸れたら、
kimi ga fure ta ra,
只要你碰觸過後、

た、た、ただの花さえ笑って宙に咲け
ta, ta, ta da no hana sa e waratte cyuu ni sake
就、就、就連花朵也會歡笑並於空中盛開

君に倣って、て、照れるまま座って
kimi ni naratte, te, tere ru ma ma suwatte
模仿著你、你、害羞地坐下

バスの最終時刻 オーバー
basu no saisyuu jikoku     o-ba-
公車的最後時刻 Over


いつもの通りバス亭で、
i tsu mo no toori basu tei de,
在一如往常的公車站裡、

君はサイダーを持っていた。
kimi wa saida- wo motte i ta.
你拿著氣泡水。

それだって様になってるなあ
so re datte sama ni natte ru na a.
就連如此也還真是像樣呢。


しがない物書きであった僕は
shi ga na i mono kaki de atta boku wa
身為微不足道的作家的我

その風景を描いていた。
so no fuukei wo kaite i ta.
描繪著那道風景。

隣に座る間も無く消えた。バスが走っていく。
tonari ni suwaru ma mo naku kie ta. basu ga hashitte i ku.
連坐在身旁的時間也沒有並消失了。公車開遠。


書いて書いてようやく得たものが
kaite kaite yo u ya ku eta mo no ga
對著不斷書寫而終於得到的事物

妬みとか蔑みとか!
netami to ka sagesumi to ka!
嫉妒或者蔑視!

なんかもう忘れたい
na n ka mo u wasure ta i
總覺得想要就此遺忘啊


君が觸れたら、
kimi ga fure ta ra,
只要你碰觸過後、

た、た、ただの花さえ笑って宙に咲け
ta, ta, ta da no hana sa e waratte cyuu ni sake
就、就、就連花朵也會歡笑並於空中盛開

君が登って、て、
kimi ga nobotte, te,
你爬了上去、爬了上去

照れる雲も赤らんで飛んでいく
tere ru kumo mo akarande tonde i ku
連羞澀的雲朵也變得赤紅便逐漸飛遠


君がいるなら、
kimi ga i ru na ra,
若你存在的話、

た、た、退屈な日々も何てことはないけど
ta, ta, taikutsu na hibi mo nan te ko to wa na i ke do
無、無、無趣的日子根本不值一談

君がいた騒々しい夏もさよなら
kimi ga i ta souzoushi i natsu mo sa yo na ra
但卻連你曾經存在的喧鬧的夏天也向我道別

誰か応答願う オーバー
dare ka outou negau     o-ba-
誰來祈願應對吧 Over


雨の街路脇、君は立っていた
ame no gairo waki, kimi wa tatte i ta
雨天的路旁、你站立著

片手には赤い
katate ni wa akai
單手拿著赤紅的

カトレア
katorea
嘉德麗雅


君の流した水滴が夕立ちみたく伝っていた
kimi no nagashi ta suiteki ga yuu dachi mi ta ku tsutatte i ta
你流下的水滴宛如驟雨般滴下下來

君が泣いてるのに手は動いた
kimi ga naite ru no ni te wa ugoita
明明你在哭泣但我卻動起了手

聲もかけないで
koe mo ka ke na i de
請不要向其搭話

その顔を書いていた
so no kao wo kaite i ta
書寫著那張臉龐


吐いて 吐いてようやくわかるのが
haite     haite yo u ya ku wa ka ru no ga
吐出 吐出過後才終於明白的是

痛みです 虛しさです
itami de su     munashi sa de su
疼痛 空虛

なんかもう馬鹿みたい
na n ka mo u baka mi ta i
總覺得很愚蠢呢


満たされるから、
mitasare ru ka ra,
因為已經得到滿足、

た、た、足りてた分を落として
ta, ta, tari te ta bun wo otoshi te
所、所、所以丟下了足夠的份量

嫌になるんだよ
iya ni na ru n da yo
會變得討厭啊

それで良かったって笑えるほど
so re de yokattatte warae ru ho do
笑著說出「那樣子就好了」

大人じゃないのにさ
otona jya na i no ni sa
明明並不是大人呢


君が乗り込む、
kimi ga nori komu,
你坐上的、

バ、バ、バスの隙間に僕の場所はないから
ba, ba, basu no sukima ni boku no basyo wa na i ka ra
公、公、公車上的縫隙中並沒有我的容身之處

君がいた想像だけが嵩んでいく
kimi ga i ta souzou da ke ga kasande i ku
總是增加著你曾經存在過的想像

今日も人生俯瞰、オーバー
kyou mo jinsei fukan, o-ba-
今天也俯瞰人生、Over


君が歩けば花が咲く
kimi ga aruke ba hana ga saku
只要你邁出步伐的話花朵便會盛開

君が歩けば空が泣く
kimi ga aruke ba sora ga naku
只要你邁出步伐的話空間便會哭泣

君が笑えば遠い夏
kimi ga warae ba tooi natsu
只要你展露笑容的話夏天便會遠去

笑う顔が書いてみたい
warau kao ga kaite mi ta i
想要寫下你的笑容


夕立の中泣く君に
yuu dachi no naka naku kimi ni
如果我能對著在驟雨中哭泣的你

僕が言えるのなら
boku ga ie ru no na ra
說出口的話

もう一回あの夏に戻って
mo u ikkai a no natsu ni modotte
再一次回到那個夏天吧


君が泣いてる、
kimi ga naite ru,
你正在哭泣、

と、と、止まらない訳を僕は知っていたい
to, to, tomarana i wake wo boku wa shitte i ta i
我、我、我想要知道你無法停止的理由

君に觸れたら、
kimi ni fure ta ra,
碰觸你之後、

て、て、適當なことでも喋ってみよう
te, te, tekitou na ko to de mo syabette mi yo u
來、來、來聊聊一些家常話吧


君がいたから、
kimi ga i ta ka ra,
因為你曾經存在、

た、た、退屈な日々も何てことはないのさ
ta, ta, taikutsu na hibi mo nan te ko to wa na i no sa
無、無、無趣的日子根本不值一談

君に笑って、て、照れるまま座って
kimi ni waratte, te, tere ru ma ma suwatte
對著你笑、笑了出來、害羞地坐下

バスの最終時刻、オーバー
basu no saisyuu jikoku, o-ba-
公車的最後時刻、Over

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

小街
人生 在27歲死掉時搖滾樂便會將我拯救
2024-06-21 19:02:54

相關創作

更多創作