★
作詞:はるまきごはん
作曲:はるまきごはん
編曲:はるまきごはん
PV:スタジオごはん(はるまきごはん?こむぎこ2000)
唄:初音ミク&はるまきごはん(雙版本)
中文翻譯:月勳
どんな聲か覚えてるかな
do n na koe ka oboe te ru ka na
你還記得怎麼樣的聲音呢
どんな風に話してたかな
do n na fuu ni hanashi te ta ka na
是以什麼樣子說出口的呢
すっかり背が伸びたお互い
sukka ri se ga nobi ta otagai
彼此都完全長高了
正義とか常識とかさ
seigi to ka jyoushiki to ka sa
正義也好常識也罷啊
疲れちゃうよね正直ね
tsukare cyau yo ne syoujiki ne
說實在的 真的會讓人感到疲累呢
秘密基地の中にはそんなものはない
himitsu kichi no naka ni wa so n na mo no wa na i
秘密基地裡可沒有那些東西
約束しようふたりは
yakusoku shi yo u fu ta ri wa
讓我們兩個人來約定吧
ずっとこどものままで居よう
zutto ko do mo no ma ma de iyou
永遠做個孩子吧
誰も傷つかないなら
dare mo kizu tsu ka na i na ra
如果誰都不會受傷的話
思い出のままにしよう
omoide no ma ma ni shi yo u
就讓它成為回憶吧
ふたりだけ花びらの散るように
fu ta ri da ke hana bi ra no chiru yo u ni
只有我們就像花瓣凋零一樣
幼気な春風に舞うように
itaike na haru kaze ni mau yo u ni
像是飛舞在令人憐愛的春風之中
どんな少女でも終わりは美しく
do n na syoujyo de mo owari wa utsukushi ku
無論是哪位少女 結局終究美麗
ふたりだけ飛ぶ鳥の落ちるように
fu ta ri da ke tobu tori no ochi ru yo u ni
只有我們就像飛鳥墜落一樣
手を繋いで星の裏側まで
te wo tsunaide hoshi no ura gawa ma de
我們牽起了手並想飛往
飛んで往きたい
tonde yuki ta i
星星的裡側
そういえば泣き蟲だよね
so u i e ba naki mushi da yo ne
話說回來 你是個愛哭鬼對吧
必死こいて隠してるよね
hisshi ko i te kakushi te ru yo ne
拚了命的想要隱藏對吧
立派になるもんだお互い
rippa ni na ru mon da otagai
我們都變得十分了不起
大人って面倒くさくて
otonatte mendou ku sa ku te
所謂的大人十分麻煩
疲れちゃうよね正直ね
tsukare cyau yo ne syoujiki ne
說實在的 真的會讓人感到疲累呢
みんなきっと忘れてくこどもだったこと
mi n na kitto wasure te ku ko do mo datta ko to
大家一定都會忘記孩童時期發生的事
冒険しようふたりは
bouken shi yo u fu ta ri wa
讓我們兩個人來冒險吧
大人達とお別れさ
otona tachi to owakare sa
與大人們分別吧
生きることってこうだろう
iki ru ko totte ko u da ro u
活著這件事就是這樣子吧
息を吸うことじゃないだろう
iki wo suu ko to jya na i da ro u
並不是呼吸就好了吧
ふたりだけ當たり前を知らないで
fu ta ri da ke atari mae wo shirana i de
只有我們兩人不知道理所當然的事情
徒然な後悔も言わないで
tsurezure na koukai mo iwanai de
甚至也不說出無趣的後悔
どんな言葉も無いほど麗しく
do n na kotoba mo nai ho do uruwashi ku
美麗到無法用言語形容
ふたりなら落ちる陽の寂寞も
fu ta ri na ra ochi ru hi no sekibaku mo
我們兩人的話甚至能記住
藍がかった星の裏側まで
ai ga katta hoshi no ura gawa ma de
西下太陽的寂寞與
覚えておける
oboe te o ke ru
十分蔚藍的星星裡側
タイムリミットの鐘が鳴る
taimu rimitto no kane ga naru
時間限制的鐘聲響起
ふたりは置いていかれる
fu ta ri wa oite i ka re ru
我們兩個人被棄置一旁
大人達が憂いてる
otona tachi ga ureite ru
大人們感到憂鬱
あいつは正気じゃない…と
a i tsu wa syouki jya na i... to
「那傢伙並不正?!?/div>
タイムリミットの鐘が鳴る
taimu rimitto no kane ga naru
時間限制的鐘聲響起
ふたりは確かに生きている
fu ta ri wa tashika ni iki te i ru
我們兩個人的確還在呼吸著
ふたりだけ花びらの散るように
fu ta ri da ke hana bi ra no chiru yo u ni
只有我們就像花瓣凋零一樣
幼気な春風に舞うように
itaike na haru kaze ni mau yo u ni
像是飛舞在令人憐愛的春風之中
そんな最期ならふたりに相応しい
so n na saigo na ra fu ta ri ni fusawashi i
只有這種結局與我們十分相稱
さんざめくこの世界にさよならを
sa n za me ku ko no sekai ni sa yo na ra wo
向這個喧囂世界說聲再見吧
手を繋いだままなら
te wo tsunaida ma ma na ra
如果我們還牽著手的話
二度とこない再會
nido to ko na i saikai
便不會再次到來的再會
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023831 修正多處