作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
歌:あたらよ
翻譯:伊亞修斯
誰でもよかったなんてさ
「不論是誰都行」之類的話
今更言わないでよ
事到如今就別對我這樣說了啊
あなたを信じて愛した
相信著你而去愛的我
私が馬鹿みたいじゃない
不就像個笨蛋一樣了嗎?
いつだって手の平の上で
一直以來都覺得被放在掌心上
踴らされてる気がしてさ
只能隨著你的意思起舞啊
ただの遊びだったのなら
若只是玩玩而已的話
もっと早くに捨てて欲しかった
希望你能更早就把我丟掉了啊
ずっとずっとこのままで
總覺得會就這樣
いれる気がしていたんだよ
一直一直持續下去啊
「ごめんね」の意味知らないフリ
連「對不起」也裝作不知道
あぁ うざったかっただろうね
啊啊 這樣一定讓人感到很煩對吧
いっそもっと傷つけて
乾脆就把我傷的更徹底吧
あなたを憎んでしまえるように
為了能夠更加的恨你
ぬるい優しさなんて要らないから
這種半吊子的溫柔已經不需要了
あなたも泣けばいいのよ
所以要是你也跟著流淚就好了啊
「次は幸せになってね」
「希望下次你能變得幸福啊」
あまりに無責任じゃない
這種話未免也太不負責任了吧?
「僕よりもっといい人、見つかるはずだから」
「因為我相信你能找到,比起我更好的人。」
だったらそのいい人とやらを
這樣的話你就把那個比你更好的人
連れてきてよ 出來ないくせに
帶到我面前來啊 明明做不到
そうやってあなたはいつだって
卻總是說著這種話的你 一直以來
果たせやしない 約束ばかり
都只會做些無法實踐的約定
ずっとずっとこのままでいようだ
「就像這樣一直一直持續下去吧」
なんて言うからさ
為什麼還能說得出這種話?
「サヨナラ」の文字
連「再見」這幾個字
見えないフリ
都裝作沒看到
あぁ 知らなかっただろうね
啊啊 你一定是不明白我的心情對吧?
いっそもっと壊してさ
乾脆就這樣更徹底地破壞掉吧
あなたが見えなくなるほどに
連看都不想看到你了
ぬるい優しさなんて要らないから
這種半吊子的溫柔已經不需要了
あなたも泣けばいいのよ
所以要是你也跟著流淚就好了啊
ひとつだけ聞かせて
只有一件事我還想問問你
私があげたピアス
我給你的耳環
まだ外してないの
你還戴著嗎?
ねぇなんでなの?
吶 為什麼呢?
ねぇ 教えて
吶 告訴我啊
ずっとずっとこのままで
明明就覺得會這樣
いれる気がしていたのにさ
一直一直持續下去的
気がつけばもうあなたはいない
回過神來你已經不在了
殘った溫もりが痛くて
殘存的溫暖讓我感到無比心痛
いっそもっと素直になれたら
乾脆就更讓自己變得更坦率一些吧
違っていたのかな
難道是這樣想的我錯了嗎?
ぬるい優しさなんて要らないから
這種半吊子的溫柔已經不需要了
あなたも泣けばいいの
所以要是你也跟著流淚就好了啊