作詞:『ユイカ』
作曲:『ユイカ』
編曲:『ユイカ』
PV:える
唄:『ユイカ』
中文翻譯:月勳
部活帰り君と笑う
bukatsu gaeri kimi to warau
與結束社團的你歡笑
前髪は気にせずに
mae gami wa ki ni se zu ni
豪不在意瀏海
君の歩幅に合わせ
kimi no hohaba ni awase
配合你的步伐
歩く夕暮れた道
aruku yuu gure ta michi
行走在黃昏街道上
「ちょっとコンビニでも寄る?」
"cyotto konbini de mo yoru?"
「要不要稍微去一下便利商店?」
「いいよ、アイス食べたいな。」
"i i yo, aisu tabe ta i na."
「好啊、好想吃冰啊。」
「奢ったりしないから!」
"ogotta ri shi na i ka ra!"
「我不會請你吃的!」
「わかってるって。笑」
"wa katte rutte."
「我知道啦。笑」
いつも君が左で
i tsu mo kimi ga hidari de
你總是在左邊
私が右を歩く
watashi ga migi wo aruku
而我在右邊走著
たまに反対になると
ta ma ni hantai ni na ru to
只要偶爾反過來
「なんか違う!」って言い合って
"na n ka chigau!" tte ii atte
便會互相說道「總覺得有點不對!」
いつのまにかできあがった
i tsu no ma ni ka de ki a gatta
不知不覺完成的
2人の関係は
futari no kankei wa
兩人的關係
友達以上で
tomodachi ijyou de
朋友以上且
戀人以上です
koi bito ijyou de su
戀人以上
すれ違う時ももちろんあって
su re chigau toki mo mo chi ron atte
當然也有過分歧的時候
「顔も見たくない。」って噓をつく
"kao mo mitaku na i." tte uso wo tsu ku
說了「不想看見你的臉。」的謊言
「もう知らない!」って突き放されて
"mo u shirana i!" tte tsuki hanasare te
「已經不理你了!」這麼被拋棄
それでも「ごめん。」って言えなくて
so re de mo "go men." tte ie na ku te
即使如此也說不說「對不起。」
1人家に帰って
hitori ie ni kaette
一個人回了家
暗い気持ちでベッドに飛び込んで
kurai kimochi de beddo ni tobi konde
以黑暗的心情飛奔進床裡
今日のうちに仲直りしよう
kyou no u chi ni naka naori shi yo u
今天之內和好吧
お互い既読がつく
otagai kidoku ga tsu ku
互相已讀
「今日はごめんね。」
"kyou wa go men ne."
「今天真對不起。」
2人一緒に笑っちゃうよ
futari issyo ni waraccyau yo
兩人一起歡笑吧
私らきっと嫌いになれない
watashi ra kitto kirai ni na re na i
我們一點也無法變得討厭
いつか現れる運命の人が
i tsu ka araware ru unmei no hito ga
總有一天出現的命定之人
君にヤキモチ妬いちゃうかも
kimi ni yaki mochi yaicyau ka mo
也許會對你吃醋呢
なんてね
na n te ne
開玩笑的
君がそばにいて
kimi ga so ba ni i te
你在我的身邊
私が好きになる人と
watashi ga suki ni na ru hito to
我喜歡的人和
君が好きになる人は
kimi ga suki ni na ru hito wa
你喜歡的人
ほんと似ても似つかなくて
ho n to nite mo ni tsu ka na ku te
實際上毫無共同之處
お互い理解できない
otagai rikai de ki na i
無法互相理解
「でもその方が
"de mo so no hou ga
「但是那樣子
取り合わなくていいじゃん!」
tori awana ku te i i jyan!"
不必互相爭取不也很好嘛!」
そう笑ってた君が
so u waratte ta kimi ga
這麼笑著的你
いちばんなんです
i chi ban na n de su
是最棒的
君がいなくても生きていける
kimi ga i na ku te mo iki te i ke ru
即使你不在了我也能活下去
何もしなくても朝は來る
nani mo shi na ku te mo asa wa kuru
即使一事無成早晨也會到來
でも君がいない毎日は
de mo kimi ga i na i mainichi wa
但是你不在的每一天
豆腐が入ってない味噌汁みたい
toufu ga gaitte na i miso shiru mi ta i
像是沒有放入豆腐的味噌湯一樣
「なんだそれ」ってきっと
"na n da so re" tte kitto
「那是什麼啦」你這傢伙一定
笑っているだろう君ってやつは
waratte i ru da ro u kimitte ya tsu wa
會這麼笑出來吧
私は至って真剣だよ?
watashi wa itatte shinken da yo?
我可是很認真的哦?
お互い目を合わせ
otagai me wo awase
彼此對上眼
「ばかばかしいね。」
"ba ka ba ka shi i ne."
「真胡鬧呢。」
2人一緒に笑っちゃえば
futari issyo ni waraccyae ba
只要兩人一起歡笑的話
私ら嫌なことでも忘れる
watashi ra iya na ko to de mo wasure ru
我們就連討厭的事情都能忘記
いつか現れる運命の人が
i tsu ka araware ru unmei no hito ga
總有一天出現的命定之人
私にヤキモチ妬いちゃうかも
watashi ni yaki mochi yaicyau ka mo
也許會對我吃醋呢
なんてね
na n te ne
開玩笑的
君がそばにいて
kimi ga so ba ni i te
你在我的身邊
2人一緒に笑っていよう
futari issyo ni waratte i yo u
兩人一起歡笑吧
私らきっとこれから何十年も
watashi ra kitto ko re ka ra nan jyuu nen mo
雖然我們沒有約定
そばにいるって約束は
so ba ni i rutte yakusoku wa
今後的幾十年一定會在你的身邊
しないけどしなくても大丈夫さ
shi na i ke do shi na ku te mo daijyoubu sa
但是不做也沒關係啊
だって
datte
因為
私がそばにいる
watashi ga so ba ni i ru
我在你的身邊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。