作詞:ピコン
作曲:ピコン
編曲:ピコン
唄:初音ミク&25時(shí)、ナイトコードで。(雙版本)
中文翻譯:月勳
君と笑ってたこと獨(dú)り思い出した
kimi to waratte ta ko to hitori omoi dashi ta
獨(dú)自想起了與你歡笑時(shí)的模樣
何故か感情(こころ)がただ騒ぎ続けていた
naze ka kokoro ga ta da sawagi tsuzuke te i ta
不知為何感情(內(nèi)心)一昧地持續(xù)喧囂著
これでよかったのか?どこで間違えた?
ko re de yo katta no ka? do ko de machigae ta?
這樣就好了嗎?哪裡搞錯(cuò)了嗎?
この胸の熱が冷めないのは何故?
ko no mune no netsu ga same na i no wa naze?
為什麼這胸口的熱度無(wú)法冷卻下來(lái)?
淺い悪夢(mèng)なら全て許せたのに
asai asai yume na ra subete yuruse ta no ni
如果是淺淺的惡夢(mèng)的話便能全部原諒
さらりさらり落ちてく何もかもが全て
sa ra ri sa ra ri ochi te ku nani mo ka mo ga subete
爽快地掉落的所有一切為全部
何故か寂しくなる
naze ka sabishi ku na ru
不知為何備感寂寞
枯れた心のまま味のしないままで
kare ta kokoro no ma ma aji no shi na i ma ma de
依然枯萎的心仍然沒(méi)有味道
慣れた日々の中で明日もこのままかな
nare ta hibi no naka de asu mo ko no ma ma ka na
在習(xí)慣的日子中 明天是否也是如此呢
これでよかったのか?どこで間違えた?
ko re de yo katta no ka? do ko de machigae ta?
這樣就好了嗎?哪裡搞錯(cuò)了嗎?
やり直せるなら何になれるかな?
ya ri naose ru na ra nani ni na re ru ka na?
如果能重頭來(lái)過(guò)的話能成為什麼呢?
淺い夢(mèng)から零れ落ちた言葉
asai yume ka ra kobore ochi ta kotoba
從淺夢(mèng)中凋零的話語(yǔ)
遠(yuǎn)い遠(yuǎn)い昔に今も戻れるかな
tooi tooi mukashi ni ima mo modore ru ka na
如今是否還能回到遙遠(yuǎn)遙遠(yuǎn)的以前呢
淺い夢(mèng)から覚めてしまえたのに
asai yume ka ra same te shi ma e ta no ni
明明能從淺夢(mèng)中醒過(guò)來(lái)
さらりさらり落ちてく何故か寂しくなる
sa ra ri sa ra ri ochi te ku naze ka sabishi ku na ru
卻爽快地掉落 不知為何備感寂寞
淺い夢(mèng)から零れ落ちた涙
asai yume ka ra kobore ochi ta namida
從淺夢(mèng)中凋零的淚水
遠(yuǎn)い遠(yuǎn)い昔に今も戻れるなら
tooi tooi mukashi ni ima mo modore ru na ra
如今是否還能回到遙遠(yuǎn)遙遠(yuǎn)的以前呢
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
10/1 修正一處