?
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
PV:ぽぷりか?まごつき
唄:suis
中文翻譯:月勳
考えたってわからないし
kangae tatte wa ka ra na i shi
即使思考過後我也不明白
青空の下、君を待った
ao zora no shita, kimi wo matta
我在青空之下、等待著你
風が吹いた正午、晝下がりを抜け出す想像
kaze ga fuita syougo, hiru sagari wo nuke dasu souzou
微風吹拂的正午、擺脫過午的想像
ねぇ、これからどうなるんだろうね
nee, ko re ka ra do u na ru n da ro u ne
吶、從今以後會變得怎麼樣呢
進め方教わらないんだよ
susume kata osowarana i n da yo
我不會教你前進的方法
君の目を見た 何も言えず僕は歩いた
kimi no me wo mita nani mo ie zu boku wa aruita
看著你的眼睛 沉默不語的我邁出了步伐
考えたってわからないし
kangae tatte wa ka ra na i shi
即使思考過後也不明白
青春なんてつまらないし
seisyun na n te tsu ma ra na i shi
青春什麼的十分無趣
辭めた筈のピアノ、機を弾く癖が抜けない
yame ta hazu no piano, tsukue wo hiku kuse ga nuke na i
本來應該放棄的鋼琴、我無法改正彈桌子的習慣
ねぇ、將來何してるだろうね
nee, syourai nani shi te ru da ro u ne
吶、你在未來做什麼呢
音楽はしてないといいね
ongaku wa shi te na i to i i ne
如果沒有做音樂的話就好了
困らないでよ
komarana i de yo
不要感到困惑啊
心の中に一つ線を引いても
kokoro no naka ni hitotsu sen wo hiite mo
即使在心裡拉著一條線
どうしても消えなかった 今更なんだから
do u shi te mo kie na katta ima sara na n da ka ra
事到如今 無論怎麼做都不會消失了啊
なぁ、もう思い出すな
naa, mo u omoi dasu na
喂、不要再想起了啊
間違ってるんだよ
machigatte ru n da yo
我搞錯了啊
わかってないよ、あんたら人間も
wa katte na i yo, a n ta ra ningen mo
我也沒有明白啊、你們也是人類啊
本當も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ
hontou mo ai mo sekai mo kurushi sa mo jinsei mo do u de mo i i yo
真相、愛情、世界、痛苦、人生都無所謂了
正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ
tadashi i ka do u ka shiri ta i no datte bouei honnou da
想要知道正確之類的事物不過只是防衛本能啊
考えたんだ あんたのせいだ
kangae ta n da a n ta no se i da
在我思考過後 發現這是你的錯啊
考えたってわからないが、本當に年老いたくないんだ
kangae tatte wa ka ra na i ga, hontou ni toshi oi ta ku na i n da
雖然思考過後我也不明白、但我其實不想老去啊
いつか死んだらって思うだけで胸が空っぽになるんだ
i tsu ka shinda ratte omou da ke de mune ga karappo ni na ru n da
光是只要想著總有一天將會死去後 我的內心就會變得空虛
將來何してるだろうって
syourai nani shi te ru da ro utte
「你在未來做什麼呢」
大人になったらわかったよ
otona ni natta ra wa katta yo
只要長大成人之後就會明白啊
何もしてないさ
nani mo shi te na i sa
我根本一事無成啊
幸せな顔した人が憎いのはどう割り切ったらいいんだ
shiawase na kao shi ta hito ga nikui no wa do u wari kitta ra i i n da
一臉幸福的人十分可憎 我該怎麼理解這些情感才好呢
満たされない頭の奧の化け物みたいな劣等感
mitasare na i atama no oku no bake mono mi ta i na rettou kan
不被滿足的腦袋深處存在著像怪物一樣的自卑感
間違ってないよ
machigatte na i yo
我並沒有搞錯啊
なぁ、何だかんだあんたら人間だ
naa, nan da ka n da a n ta ra ningen da
喂、無論怎麼說你們都是人類啊
愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ
ai mo sukui mo yasashi sa mo konkyo ga na i na n te kimi ga warui yo
愛情、救贖、溫柔都沒有證據什麼的真是可怕啊
ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ
rabu songu na n ka ga itai no datte bouei honnou da
情歌會令人難受也是防衛本能
どうでもいいか あんたのせいだ
do u de mo i i ka a na ta no se i da
怎麼樣都行嗎 這是你的錯啊
考えたってわからないし
kangae tatte wa ka ra na i shi
即使思考過後我也不明白
生きてるだけでも苦しいし
iki te ru da ke de mo kurushi i shi
光是活著就很痛苦啊
音楽とか儲からないし
ongaku to ka moukarana i shi
音樂並沒有什麼賺頭
歌詞とか適當でもいいよ
kashi to ka tekitou de mo i i yo
歌詞隨便寫寫就好
どうでもいいんだ
do u de mo i i n da
無所謂了啊
間違ってないだろ
machigatte na i da ro
我並沒有搞錯吧
間違ってないよな
machigatte na i yo na
我並沒有搞錯對吧
間違ってるんだよ わかってるんだ
machigatte ru n da yo wa katte ru n da
我搞錯了啊 我明白啊
あんたら人間も
a n ta ra ningen mo
你們也是人類啊
本當も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ
hontou mo ai mo sukui mo yasashi sa mo jinsei mo do u de mo i i n da
真相、愛情、世界、痛苦、人生都無所謂了
正しい答えが言えないのだって防衛本能だ
tadashi i kotae ga ie na i no datte bouei honnou da
說不出正確答案是防衛本能啊
どうでもいいや あんたのせいだ
do u de mo i i ya a n ta no se i da
在我思考過後 發現這是你的錯啊
僕だって信念があった
boku datte shinnen ga atta
即使是我也有信念
今じゃ塵みたいな想いだ
ima jya gomi mi ta i na omoi da
現在是如塵一般的想法
何度でも君を書いた
nando de mo kimi wo kaita
無論幾次我都會寫下你
売れることこそがどうでもよかったんだ
ure ru ko to ko so ga do u de mo yo katta n da
正是因為暢銷所以才覺得無所謂
本當だ 本當なんだ 昔はそうだった
hontou da hontou na n da mukashi wa so u datta
真的啊 這是真的啊 以前就是這樣
だから僕は音楽を辭めた
da ka ra boku wa ongaku wo yame ta
所以我放棄了音樂
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023816 修正多處