ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】回らないトゥシューズ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-08-20 00:00:04 | 巴幣 2 | 人氣 401


作詞:椿
作曲:透
編曲:透
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


寂寥感に囲まれた
sekiryou kan ni kakomare ta
我被寂寥感所包圍

日々の憂鬱零れてく
hibi no yuuutsu kobore te ku
日子的憂鬱逐漸凋零

つれない表情(かお)で差し出した
tsu re na i kao de sashi dashi ta
我露出了沉思的神情交出了

気怠いポワント
kedarui powanto
慵懶的足尖鞋


くるり 踴る爪先
ku ru ri     odoru tsuma saki
旋轉地 舞動的指尖

ツンとすました小趾(こゆび)
tsun to su ma shi ta koyubi
裝作若無其事的小指頭

いつも一人ね 寂しくないの?
i tsu mo hitori ne     sabishi ku na i no?
你總是一個人呢 不寂寞嗎?


ひらり 舞う爪先
hi ra ri     mau tsuma saki
輕飄飄地 飛舞的指尖

天まで屆きそうなバロネ
ten ma de todoki so u na barone
彷彿直達天際的ballonne

一體何処まで行く気なの?
ittai doko ma de iku ki na no?
你究竟想去哪裡呢?


永久(とこしえ)の青に浸(ひた)されたら
tokoshie no ao ni hitasare ta ra
當你沉浸在永恆的藍色中時

綺麗に逝けると思わない?
kirei ni ike ru to omowana i?
你不認為這是一種漂亮逝去的方式嗎?

無愛想なまま脫ぎ捨てた
buaisou na ma ma nugi sute ta
冷淡地脫下

冷たいトゥシューズ
tsumetai tusyu-zu
冰冷的足尖鞋


ひゅるり 啼く爪先
hyu ru ri     naku tsuma saki
風颼颼地 啼叫的指尖

交わらない體溫
majiwarana i taion
不會交換的體溫

ここはどうしてこんなに寒いの?
ko ko wa do u shi te ko n na ni samui no?
為什麼這裡這麼冷呢?


ぐらり 揺れる爪先
gu ra ri     yure ru tsuma saki
搖擺不?!』蝿拥闹讣?/div>

知りたくなかった感情
shiri ta ku na katta kanjyou
我不想知道的感受

こんなの 私じゃないわ
ko n na no     watashi jya na i wa
這樣子 才不是我啊


散らかった思いを
chirakatta omoi wo
踐踏踐踏踐踏踐踏

踏んで踏んで踏んで踏んで
funde funde funde funde
破壞破壞破壞破壞

壊して壊して壊して壊して
kowashi te kowashi te kowashi te kowashi te
並帶走

持って行って
motte itte
那些凌亂的感受吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202341 修正多處

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作