ETH官方钱包

前往
大廳
主題

柊キライ - ギャラリア / 長廊 / Galleria【中日歌詞翻譯】

Ms.K | 2021-08-18 21:30:59 | 巴幣 3252 | 人氣 2703

柊キライ今夜發(fā)佈新曲《ギャラリア / 長廊 / Galleria》!Wooma作畫美哭!
看畫面歌詞以及Wooma的社交平臺的意思,總結(jié)應(yīng)該是:本因愛結(jié)合的夫妻Lila和Theo,婚後老公Theo被《自我吞噬》歌裏的惡魔Sinfan附身並被引導(dǎo),在浴室槍殺了妻子。妻子Lila最終放棄了對神的信仰,臣服Sinfan墮落成惡魔, 并在經(jīng)年纍月中逐漸失去了人類的形態(tài)。人設(shè)圖背景裏是《Eva》中的蜘蛛,所以Lila最後的形態(tài)有可能就是那個蜘蛛惡魔吧。Theo到底是Sinfan害死的還是被Lila殺掉的沒有説。
*歌名從長廊改成畫廊,現(xiàn)在又改回長廊,有種返璞歸真的感覺。
看著兩人結(jié)婚時美麗的畫面,和新娘漸漸痛不欲生的哭泣,真的是又美又虐!
于是今晚肝出中文字幕,居然得到柊キライ的官方郵件! 幸福!!!!!

ギャラリア / 柊キライ
  
歌詞
  
長廊/Galleria (中國語)
  
翻譯: Ms.K
  
ああ なんにもないからね からね
  
健やかになれないなんてね
  
ああ 気づくのが遅く 遅く
  
どうしようもないから戻れず
  
啊啊 正因爲一無所有  正因如此
  
所以才無法身心健康啊
  
啊啊 察覺地太遲了 太遲了啊
  
已經(jīng)無濟於事也回不去了
  
どうか どうか與えて
  
生活を與えて
  
何もないから何も出來ず
  
空想塔を腐らすのか
  
あなたがいたあの部屋 未來繋ぐギャラリア
  
だったはず だったはずなのにね
  
拜托 拜托 請賜予我
  
請將生活賜予我
  
即使因爲一無所有變得一事無成
  
也要將幻想塔腐蝕嗎
  
你所在的那個房間  是連接未來的長廊
  
本應(yīng)如此 本應(yīng)如此 卻事與願違
  
ああ なんにもないからね からね
  
健やかになれないなんてね
  
息を止めた あなた あなた
  
謝ることすら出來なくて
  
啊啊 正因爲一無所有  正因如此
  
所以才無法身心健康啊
  
已然呼吸停止的 親愛的你啊
  
連開口道歉都做不到了
  
真面目に成した冗談 冗談は否定され
  
あなたの夢 夢 夢はどこへ消えてしまうのだろう
  
當玩笑變得嚴肅 這玩笑就會被人否定
  
你的夢想 夢想 夢想究竟消失到了哪裏
  
どうか どうか與えて
  
生活を與えて
  
何もないから何も出來ず
  
空想塔を腐らすのか
  
あなたがいたあの部屋 未來繋ぐギャラリア
  
だったはず だったはずなのにね
  
拜托 拜托 請賜予我
  
請將生活賜予我
  
即使因爲一無所有  變得一事無成
  
也要將幻想塔腐蝕嗎
  
你所在的那個房間  是連接未來的長廊
  
本應(yīng)如此 本應(yīng)如此 卻事與願違
  
真面目に成した冗談 冗談はこの値段
  
ごめん ごめん 夢を見るのは無理と悟ってしまったよ
  
當玩笑變得嚴肅 竟會是這般代價
  
抱歉 抱歉 我已領(lǐng)悟夢想終究無法實現(xiàn)
  
どうか どうか與えて
  
人並みを與えて
  
何もないから 何も出來ず
  
空想塔に息を潛め
  
全てわたしが負けた がらんになるギャラリア
  
こんなはず こんなはず 嗚呼
  
拜托 拜托 請賜予我
  
請將平凡賜予我
  
因爲一無所有 所以一事無成
  
在幻想塔中屏息藏匿
  
我已滿盤皆輸 人去樓空的長廊
  
不該如此 不該如此 啊啊
  
どうか どうか與えて
  
生活を與えて
  
何がなんでもなんて無理で
  
空想塔を腐らすのか
  
あなたがいたあの部屋 未來繋ぐギャラリア
  
だったはず だったはずなのにね
  
拜托 拜托 請賜予我
  
請將生活賜予我
  
爲什麼無論如何都要蠻橫無理地
  
將幻想塔腐蝕呢
  
你所在的那個房間  是連接未來的長廊
  
本應(yīng)如此 本應(yīng)如此 卻事與願違
  

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作