ETH官方钱包

前往
大廳
主題

起風了 x 時光代理人 中英拼音歌詞 English/Chinese/Pinyin subtitles 【自制MAD】

Ms.K | 2021-07-23 00:45:11 | 巴幣 0 | 人氣 595

之前看哇哇哇妹的推薦, 去看了<時光代理人>.
作爲一個國漫黑, 一集就黑轉腦殘粉了!
人物的畫法有點韓漫的感覺, 但劇情配樂畫面都可以吹爆!
後來看到一個<狐妖小紅娘X起風了>的MAD, 打了鷄血通宵剪出一個劇情向的歌詞視頻!
第三四五集真的是封神! 但是因爲是給小學生安利的, 所以就沒有初戀那個部分, 還是可以劇情流暢的!

買辣椒也要券  – 起風了
  
歌詞
  
The Wind Rises (English)
  
翻譯: Krystal
  
這一路上走走停停
  
順著少年漂流的痕跡
  
邁出車站的前一刻
  
竟有些猶豫
  
不禁笑這近鄉情怯
  
仍無可避免
  
而長野的天
  
依舊那么暖
  
風吹起了從前
  
Walk and stop on this road
  
Following  the trace from that drifting boy
  
One step away from leaving  this station
  
Surprised  by the hesitation within me
  
Can’t help feeling nervous  to come home
  
Yet so unavoidable
  
Though the sky of this town
  
Is still warm and bright
  
Rewinds the days gone by
  
從前初識這世間
  
萬般流連
  
看著天邊似在眼前
  
也甘愿赴湯蹈火去走它一遍
  
如今走過這世間
  
萬般流連
  
翻過歲月不同側臉
  
措不及防闖入你的笑顏
  
When  I walked into this life of game
  
I lingered around
  
Believing the horizon is within  reach
  
Without  any fear of going down in flame
  
Now  I’ve tasted it all
  
Still wish for more
  
Among  all the faces I recall
  
Your smile is the one I  can’t resist but fall
  
我曾難自拔于世界之大
  
也沉溺于其中夢話
  
不得真假
  
不做掙扎
  
不懼笑話
  
我曾將青春翻涌成她
  
也曾指尖彈出盛夏
  
心之所動
  
且就隨緣去吧
  
逆著光行走
  
任風吹雨打
  
I was once obsessed with  this vast world
  
And drifted by the dreamy  words
  
Never reach the truth
  
nor fight back at all
  
Fear being a joke no more
  
I once shaped my youth into  her
  
And  sparked the midsummer with my fingers
  
The ones touched my heart
  
Go on and follow your fate
  
Walk against the light
  
I stand all winds and rains
  
短短的路走走停停
  
也有了幾分的距離
  
不知撫摸的是故事
  
還是段心情
  
也許期待的不過是
  
與時間為敵
  
再次看到你
  
微涼晨光里
  
笑的很甜蜜
  
Walk and stop on this short  road
  
It still  adds up to the distance as I  depart
  
Unsure whether it is the  story on my touch
  
Or  the feelings inside
  
Perhaps all I wished for,  was just
  
To  defeat time
  
Now I see you again
  
In  the chilly morning light
  
Your smile is sweet and bright
  
從前初識這世間
  
萬般流連
  
看著天邊似在眼前
  
也甘愿赴湯蹈火去走它一遍
  
如今走過這世間
  
萬般流連
  
翻過歲月不同側臉
  
措不及防闖入你的笑顏
  
When  I walked into this life of game
  
I lingered around
  
Believing the horizon is within  reach
  
Without  any fear of going down in flame
  
Now  I’ve tasted it all
  
Still wish for more
  
Among  all the faces I recall
  
Your smile is the one I  can’t resist but fall
  
我曾難自拔于世界之大
  
也沉溺于其中夢話
  
不得真假
  
不做掙扎
  
不懼笑話
  
我曾將青春翻涌成她
  
也曾指尖彈出盛夏
  
心之所動
  
且就隨緣去吧
  
I was once obsessed with  this vast world
  
And drifted by the dreamy  words
  
Never reach the truth
  
nor fight back at all
  
Fear being a joke no more
  
I once shaped my youth into  her
  
And  sparked the midsummer with my fingers
  
The ones touched my heart
  
Go on and follow your fate
  
晚風吹起你鬢間的白發
  
撫平回憶留下的疤
  
你的眼中
  
明暗交雜
  
一笑生花
  
暮色遮住你蹣跚的步伐
  
走進床頭藏起的畫
  
畫中的你低著頭說話
  
The night breeze gave your  grey hair a fond embrace
  
Erase all the scars from  your memory without a trace
  
In  your eyes
  
Light shimmers in the dark
  
Blooms  as  you smile
  
The dusk covers your  staggering steps
  
Walks  into the drawing you hid behind the bed
  
Inside of it, you whisper in  my ears
  
我仍感嘆于世界之大
  
也沉醉于兒時情話
  
不剩真假
  
不做掙扎
  
無畏笑話
  
我終將青春還給了她
  
連同指尖彈出的盛夏
  
心之所動
  
就隨風去了
  
以愛之名
  
你還愿意嗎
  
I’m still amazed by this  vast world
  
And drenched in the  childhood love words
  
Found all the truth
  
Won’t struggle
  
Care being a joke no more
  
I finally returned my  memories of youth to her
  
With  that summer I sparked from my fingers
  
The ones touched my heart
  
Have gone with the wind
  
In the name of  love
  
Would you say  ‘Yes’ again
  

*PS: 翻譯有參考盧佳怡的英文翻譯, 但爲了與視頻內容貼切, 翻譯得更字面, 也跟和原來的故事接近吧.
畢竟是作爲安利中文歌曲的教材給英語母語小學生看的, 原來故事裏的愛情綫就卡掉了

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作