ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower】蓮池の糸【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-06-19 19:48:30 | 巴幣 16 | 人氣 488


作詞:不眠癥
作曲:不眠癥
編曲:不眠癥
Bass:くじら
PV:羊歯?よしだなすび
唄:flower

中文翻譯:月勳


摑んでる色を信じない
tsukande ru iro wo shinji na i
不相信我所堅持的顏色的

盲目の理想論者が
moumoku no risou ronjya ga
盲目的理想主義者

腐った エゴを掲げて
kusatta     ego wo kakage te
提出了 腐朽的自我

狡猾に振り翳してる
koukatsu ni furi kazashi te ru
並狡猾地大肆宣揚著


何百と続く猿芝居
nan byaku to tsuzuku saru shibai
持續了好幾百次的猴戲

蝋燭に火を燈したら
rousoku ni hi wo tomoshi ta ra
當我在蠟燭上點火之後

手探りの荒屋で
tesaguri no abaraya de
我今晚也打算

今夜も寶石を探そうとするんだ
konya mo houseki wo sagasou to su ru n da
在摸索的破房子中尋找寶石


孤獨の一つも知らないで
kodoku no hitotsu mo shirana i de
我甚至不曉得任何孤獨

今日も悠々と救いを乞うている
kyou mo yuuyuu to sukui wo kou te i ru
並且今天也綽綽有餘地乞討著救贖


解からないんだろう 何時だって
wakarana i n da ro u     itsu datte
無論什麼時候 我都不會明白吧

蜘蛛の吐いた糸に絡まってる
kumo no haita ito ni karamatte ru
糾纏在蜘蛛吐出的線繩中

どこまでも続いた馬鹿な堂々巡りの夜に
do ko ma de mo tsuzuita bara na doudou meguri no yoru ni
在一個持續到現在的愚蠢地迂迴的夜晚裡

解ってる そう
wakatte ru     so u
我心知肚明 是的
意味なんてもの初めからないこと
imi na n te mo no hajime ka ra na i ko to
打從一開始便沒有任何意義

君は吸って吐いた煙に巻かれて
kimi wa sutte haita kemuri ni makare te
你被吸氣又吐出的煙霧所捲起

どこにも行けやしないのさ
do ko ni mo ike ya shi na i no sa
哪裡都去不了


不退転とか宣ってる
futaiten to ka notamatte ru
陳述著堅定不移的

根無草の迷子は
nenashi gusa no maigo wa
飄浮不定的走失孩子

歪んでる青いレンズで
yugande ru aoi renzu de
只會透過扭曲的藍色鏡片

楽園を夢見るだけ
rakuen wo yume miru da ke
幻想著樂園


不幸に目が慣れきってる
fukou ni me ga nare kitte ru
我的雙眼已經適應了不幸

ペシミストは最期まで
peshimisuto wa saigo ma de
悲觀主義者直到最後

並んだ花束に気づけない
naranda hana taba ni ki zu ke na i
都沒有注意到那排成一列的花束
 
燈臺は崩れ落ちていくんだ
toudai wa kuzure ochi te i ku n da
燭臺正在倒下


屍の上に飛び乗って
shikabane no ue ni tobi notte
我跳到了屍體上

今日も滔々と教えを説いている
kyou mo toutou to oshie wo toite i ru
並且今天也滔滔不絕地宣揚著教義


下らないことを並べて
kudarana i ko to wo narabe te
我胡說八道

ありもしない傷を弄ってる
a ri mo shi na i kizu wo ijitte ru
並且玩弄著不存在的傷痕

ここらでもう終わりだ
ko ko ra de mo u owari da
一切都在這裡結束了
 
ちゃちな妄想だらけのヒスは
cya chi na mousou da ra ke no hisu wa
充滿著俗氣妄想的歇斯底里

縋ってるのは
sugatte ru no wa
所依附的是

過去のフリしたどこにもない理想
kako no furi shi ta do ko ni mo na i risou
假裝成過去的不存在任何地方的理想

「いつか擦って減った思考で前が正しく見えたら良いかも」なんて
"i tsu ka kosutte hetta shikou de mae ga tadashi ku mie ta ra ii ka mo" na n te
「如果有一天 我可以靠摩擦並減少的思想正確地向前看的話就好了」


摑んでる色を信じない
tsukande ru iro wo shinji na i
不相信我所堅持的顏色的

盲目の理想論者が
moumoku no risou ronjya ga
盲目的理想主義者

腐った エゴを掲げて
kusatta     ego wo kakage te
提出了 腐朽的自我

狡猾に振り翳してる
koukatsu ni furi kazashi te ru
並狡猾地大肆宣揚著


何百と続く猿芝居
nan byaku to tsuzuku saru shibai
持續了好幾百次的猴戲

蝋燭に火を燈したら
rousoku ni hi wo tomoshi ta ra
當我在蠟燭上點火之後

手探りの荒屋で
tesaguri no abaraya de
今晚也打算

今夜も
konya mo
在摸索的破房子中


解からないんだろう 何時だって
wakaraan i n da ro u     itsu datte
無論什麼時候 我都不會明白吧

蜘蛛の吐いた糸に絡まってる
kumo no haita ito ni karamatte ru
糾纏在蜘蛛吐出的線繩中

どこまでも続いた馬鹿な堂々巡りの夜に
do ko ma de mo tsuzuita baka na doudou meguri no yoru ni
在一個持續到現在的愚蠢地迂迴的夜晚裡

解ってる そう
wakatte ru     so u
我心知肚明 是的

意味なんてもの初めからないこと
imi na n te mo no hajime ka ra na i ko to
打從一開始便沒有任何意義

君は吸って吐いた煙に巻かれて
kimi wa sutte haita kemuri ni makare te
你被吸氣又吐出的煙霧所捲起

どこにも行けやしないのさ
do ko ni mo ike ya shi na i no sa
哪裡都去不了


行けやしないのさ
ike ya shi na i no sa
哪裡都去不了啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023213 修正多處

創作回應

更多創作