ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower】アイロニーナ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-06-18 22:25:31 | 巴幣 4470 | 人氣 4167

作詞:煮ル果実
作曲:煮ル果実
編曲:煮ル果実
PV:明石
唄:flower

中文翻譯:月勳


生きるのに時間が足りない
iki ru no ni jikan ga tari na i
明明我還活著 時間卻不足夠

今日明日も情報過多なオモリを手に取って
kyou asu mo jyouhou kata na omori wo te ni totte
今天明天 你仍然要挑起情報過多的重擔

見下してTap Tap 何にも無い朝を歩く
mikudashi te TAP TAP  nan ni mo nai asa wo aruku
蔑視我吧Tap Tap 在一無所有的清晨裡行走著

周りの目が兇器みたく思えて
mawari no me ga kyouki mi ta ku omoe te
我周圍的視線都像是兇器


可視化するハートを稼いで
kashika su ru ha-to wo kaseide
賺取視覺化的心

自尊心に手錠をかけて
jison shi ni tejyou wo ka ke te
銬住了我的自尊心

目配せして生きてく毎日
mekubase shi te iki te ku mainichi
眼神交流並活下去的每一天

憧れてた生活に隨分と
akogare te ta seikatsu ni zuibun to
這是你渴望已久的生活

いたく嫌われたもんだよな
i ta ku kiraware ta mon da yo na
也是你憎恨已久的生活對吧


信じたいんだよ 信じたいんだよ
shinji ta i n da yo     shinji ta i n da yo
我想相信啊 我想相信啊

この世界以外の居場所があることを
ko no sekai igai no ibasyo ga a ru ko to wo
除了這個世界以外還有其他容身之處一事


愛が醒める頃に
ai ga same ru koro ni
在愛情清醒之時

僕を離さないでおいて ねえ
boku wo hanasana i de o i te     ne e
請先不要讓我離開 吶

見事逃げ切って生き殘った暁には
migoto nige kitte iki nokotta akatsuki ni wa
在你成功逃跑且存活下來的拂曉裡

そうさ優越感で優越感で溺れたいや
so u sa yuuetsu kan de yuuetsu kan de obore ta i ya
是的 我想要沉溺於優越感 優越感中呀


透明な明日が終われば
toumei na asu ga oware ba
一旦透明的明天結束

僕を壊してくれよアイロニーナ
boku wo kowashi te ku re yo aironi-na
便破壞我吧 諷刺者

それがどんなに虛しいことなのかを
so re ga do n na ni munashi i ko to na no ka wo
我還不知道 還不知道

まだ知らないで知らないで
ma da shirana i de shirana i de
那是多麼地空虛

濡れそぼった眼をぬぐった
nure so botta me wo nu gutta
並且揉了揉那濕漉漉的雙眼


貪んな スナック感覚
musabonna     sunakku kankaku
別貪婪著 吃點心的快感啊

上っ面っぺらの愛でのうのうと
uwattsurappe ra no ai de no u no u to
因為膚淺的愛而感到悠然自得

『込められた想いなんて、
"kome ra re ta omoi na n te,
『沒有必要 沒有必要 沒有必要、

浸るだけ無駄 無駄 無駄!』
hitaru da ke muda     muda     muda!"
糾纏於已經投入的感情!』

踴れて歌えて皆にウケるか
odore te utae te minna ni u ke ru ka
如果跳得好唱得好的話會受大家歡迎嗎

それが出來ねば仲間はずれか
so re ga deki ne ba nakama ha zu re ka
如果做不到的話就會被排擠嗎

脅迫観念に駆られ
kyouhaku kannen ni kakerare
如此受到威脅

味の無い果実が増えるけどもさ
aji no nai kajitsu ga fue ru ke do mo sa
只是食之無味的果實一味增加而已


信じたいんだよ 信じたいんだよ
shinji ta i n da yo    shinji ta i n da yo
我想相信啊 我想相信啊

何かを成した自分が在ることを
nani ka wo nashi ta jibun ga aru ko to wo
成就了某事的自我的存在一事

信じたいんだよ 信じたいんだよ
shinji ta i n da yo     shinji ta i n da yo
我想相信啊 我想相信啊

どうかこの隘路になる日々にさよならを
do u ka ko no airo ni na ru hibi ni sa yo na ra wo
還請你向這些瓶頸期說聲再見吧


愛が冷める頃に
ai ga same ru koro ni
在愛情冷卻之時

僕を離さないでおいて ねえ
boku wo hanasana i de o i te     ne e
請先不要讓我離開 吶

見事逃げ切って生き殘った暁には
migoto nige kitte iki nokotta akatsuki ni wa
在你成功逃跑且存活下來的拂曉裡

そうさ優越感で優越感で溺れたいや
so u sa yuuetsu kan de yuuetsu kan de obore ta i ya
是的 我想要沉溺於優越感 優越感中呀

透明な明日が終われば
toumei na asu ga oware ba
一旦透明的明天結束

僕を塗り潰してアイロニーナ
boku wo nuri tsubushi te aironi-na
便塗滿我的全身吧 諷刺者

それがどんなに虛しいことなのかを
so re ga do n na ni munashi i ko to na no ka wo
我還不知道 還不知道

まだ知らないで知らないで
ma da shirana i de shirana i de
那是多麼地空虛

良いよずっと
ii yo zutto
就這麼良好下去


宵が冷める頃に
yoi ga same ru koro ni
在夜晚冷卻之時

僕が生きてることがアイロニーだ
boku ga iki te ru ko to ga aironi- da
諷刺的是我還活著呢

見事逃げ切って生き殘った暁には
migoto nige kitte iki nokotta akatsuki ni wa
在你成功逃跑且存活下來的拂曉裡

そうさ憂鬱感で憂鬱感で溺れたいんだ
so u ka yuuutsu kan de yuuutsu kan de obore ta i n da
是的 我想要沉溺於憂鬱 憂鬱當中呀

透明な言葉で僕を
toumei na kotoba de boku wo
永遠用你那透明的話語

ずっと救ってくれよアイロニーナ
zutto sukutte ku re yo aironi-na
拯救我吧 諷刺者

それがどんなに悲しいことなのかを
so re ga do n na ni kanashi i ko to na no ka wo
我還不知道 還不知道

まだ知らないで知らないで
ma da shirana i de shirana i de
那是多麼地悲傷

延びた手をぎゅっと摑んだ
nobi ta te wo gyutto tsukanda
我緊緊地抓住了你伸出的手


この歌自體がアイロニーだ
ko no uta jittai ga aironi- da
這首歌本身就是諷刺啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023213 修正多處

創作回應

更多創作